Mateus 28
GAE MATAIWA (MTI) vs NVI
1 Sabat Kumiwa onanane, pura danave kum namuirenwa mumbevit apa, Magdara vesin Meri, ge Meri dawa dagup yautan oya amiya.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yauya! Pinunu koka ipuniyane. Kuiyawa Ayapan aneya meumawa kwimin apa aigne, dagup aine, an watariyag egave yan wakene.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ginanamiwa yautanwa me kapisi mina warivi, sira wape meuma me puipuyu snow mina.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Mut igiyawa mu aneya yaug a aya, mu daram daram ag bo igiyawa mina aya.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Aneya vesin dirumwane, A den aya. Ne yaug anona ye Iesu me korosi gumbe toyawa oya yobene.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Me mapa onan. Me wanewa mina sira yoine. Oneya mu barauyawa arawa yauya.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Meoya tatevit aiseg aigowawa dirumiya, Iesu bo igiyawa gumbo sira yoine. Me namuiban Gariri aivi, asimeve ye me yauya. Ne mame diruina.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Vesin a aya, megara degadega gumbe tatevit dagup apa yankweg amiya, aigowawa dirumtan oya kintog amiya.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Tatevit Iesu nuntosa munne, me gaun munne. Vesin uwag Iesu amave yumiya, sira watdega aya.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Iesu dirum wane, A den aya. Aiseg ne tatanaiwa dirumiya, Gariri ampe. Asimeve mu ne yaunetpe.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Vesin ebu taibe amomewa, mut igiyawa upeba wait toimu kokawa Jerusarem amog, pirisi koukawa gumbo dividivi matadmusiawa undag umum waya.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Meve pirisi koukawa mu namuyoiyoi igiyawa upeba gaibu agoniyag dima yuya. Mu mut igiyawa anmaga kokavit muneg waya,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Me aigowawa arampuna nu kubvineteve omog Iesu kwapiwa ub ag aug amiya.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Umum mame kansoru kokawa anopewa, nu gae yaimoyai wag dita, ye danadawai onan.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Meve mut igiyawa mu anmaga tam aninin dirumiyawa mu meib aya. Meoya gae mame Ju igiyawa yapowo wateteyamne onne gare mame.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Meve aigowawa 11 Gariri amiya, tui me Iesu dirumnewa dog amiya.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Mu Iesu yauyawa, waiya aya. Megara upeba pipammusia.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Meve Iesu mu gumbo uwag wane, Yusiwa undag kwimin danavewa ge piyu egavewa me ne nedne.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Meoya ye aisiya, aya iyayapan mu at da undag danave wakeyawa mu aigowawa ape. Sira Mamawa Usiwa Guwawa iviwa gumbe babataito amuniya.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Sira ye anoano undag me ne toyau yennawa toyau muniya, anoano undag noiwa aug amarape. Yauya, ne kum evedni ye guniyap, piyu mame oieba gumbe viripusiwa onan.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.