Mateus 17
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Oiyat 6 onananewa, Iesu me Pita Jemus ge Jemus tatawa Jon tam, mukut tui painau dog amiya.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Asimeve me irawa mu namuwo biroriyane. Me ginanamiwa kum mina yune, sira wape meuma eyawa mina pupuyuiren biroriyane.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Meve, yauya, me namive Mosisi ge Eraija uwaya Iesu gaibu gae veme.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Pita Iesu gumbe wane, Ayapan, nu mapa waketuwa me oraimina. Ge imugap anowawa, ne tent duwamdesi siyampna desirom genan oya, desirom Mosisi oya ge desirom Eraija oya.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Meve me gae waiviwa, irikup esinewa mu undag umamne. Noiwa irikup danave wane, Mame ne Utunwa nonenmagawa. Ne me gumbe degadega kokavit eni. Me gumbe anoigimiya!
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Aigowawa mame anoyawa, mu ginungowa piyu gumbe kwanowa sig a aya.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Megara Iesu uwag mu yumam wane, Wan yoiya, a den aya.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Mu yangut wan ayawa, bira da den yauya Iesu mekut yauya.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Meve mu tui gumbe yan aig omomewa, Iesu mu gwangwan dirumne, Apan Usiwa bo gumbe sira inaipeve, ye divi yauyanawa iyayapan dirumiya.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Aigowawa me singui aya, Divi oya Gwangwan toewanewan igiyawa veme Eraija namu uwatanit di?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Iesu garawa wane, Me natawa. Eraija namu uwape. Me dividivi undag waribiyape.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Megara ne diruitna. Eraija wait uwane, go mu me den yaug anoya sira dividivi undag anoemewa me gumbe aya. Ebu desirom, Apan Usiwa mu nanuwo gumbe dawai autan aivi.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Kum me apa aigowawa yaug anoya me gae dirumiviwa me Babataito Abnawa Jon oya.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Mu iyayapan obiren gumbo uwayawa, apan da Iesu gumbe uwane namive koniwa yune.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Me wane, Ayapan, ud neuma oya ano wanna. Me bototo ag igetet aivi dawai kokavit anoivi. Me iyam danave kum evedni aigivi sira yoi danave meib aigivi.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ne me aigo geumawa munan aug onedna, go mu oma den ane warinamiya.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Iesu garawa wane, Kum gare igiyawa mu anotumat den eme sira danowo siwavit onan. Ne kum anintoi mina guniyap waketna? Ne kum anintoi mina iyagit guniyap waketna? Ud apan me mapa nenan aug onaga.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Iesu airapu kukaeba gumbe gae yusipam dinewa, airapu kukaeba ud apan gumbe dauwag aine. Kum me koniwa apa me inaine.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Meve aigowawa guwave uwag Iesu singui aya, Divi oya nu oma den ane airapu kukaeba atataitu dauwag aine?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Me garawa wane, Kuiyawa ye anotumat yeuma me kusi. Ne natawa diruitna. Ye anotumat yeuma gayum yawa kusi mina da ipewa, ye tui mame waya, Biyau asime aga, me biyau aipe. Ye oma ane dividivi undag aya.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 (-)
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Mu at Gariri apa undag uwag agoniyayawa, Iesu mu dirum wane, Apan Usiwa ominawa iyayapan nanuwo baraupe.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Mu tope boape, go kum duwamdesiyawa me sira inaig yoipe. Aigowawa undag danadawai kokavit auya.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Iesu ge aigowawa at Kapenaum uwayawa, temporu oya anmagawa tameme igiyawa duwam Pita gumbe uwag singui aya, Toewanewan geuma me temporu oya anmagawa barauivi go?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 E, me aivi, me garawa dirumne. Pita gwe danave unignewa, Iesu namu me gumbe gae wane, Saimon, ge aninin anoege? me singui ane. Piyu kin mumawa bira gumbe nauwawa ge takesi tameme? Kin usitainawa gumbo go iyayapan upeba gumbo?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pita gara wane, Iyayapan upeba gumbo. Iesu dirumne, Usitanawa mu den teya me bainda.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Megara anopipanum den amunta. Ge awau ag gwambui oya kimai aoreya. Gwambui namu aropawa me auya. Noiwa watapawa anmaga stateru desirom yawa. Me aug aga takesi neumawa ge geumawa oya mu muna.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.