Mateus 13

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kum me desiroma Iesu gwe dauwag aine sira poeman visive yan wakene.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Iyayapan obiren me gumbe birorot agoniyaya, meoya me wa danave unig aig yan wakene, meve iyayapan undag awau visive wan yoiya.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Sira me dividivi obiren maibe gumbe wag dirumne, Nau abnawa yawa meuma emetan oya dauwag aine.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Meve me yawa emiviwa, upeba ebu taibe aigiya. Nenip uwag undag naboriya.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Upeba an egave aigiya, asime piyu koka onan. Mu tatevit dumiya, kuiyawa piyu kusi da egave.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Megara kum dauwag mu igamne undag toyaimusia, kuiyawa mu taiwa epampa den aigiya.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Yawa upeba gan danave aigiya. Yawa yaig yoiya, go gan warumne.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Yawa upeba piyu oraiwa egave aigiya. Upeba 100 mina natawa inamiya, upeba koniwa 60 mina natawa inamiya, upeba koniwa 30 mina natawa inamiya.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Bira da naunawa gaibuwa kweya anope.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aigowawa Iesu gumbe uwag singui aya, Divi oya ge iyayapan maibe gumbe dirumege?
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Me gara wane, Kwimin toimuwawa anoano guwavewa me wait toyau yenna, megara mu ne den guwavewa muneni.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Bira da me aunewa, me matai sira egave kokavit aupe. Bira da me den aunewa, me matai gumbe atan aupe.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ne maibe gumbe dirumeni: Mu yaveme, go mu den yaupe; Mu anoeme, go mu den anope sira den yaug anope.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Propeta Aisaya wanewa mu danowo natawa matadne:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Kuiyawa iyayapan mame nonowa e den sivi,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Megara, yangewa waribiyane, kuiyawa mu yaveme, sira naunewa waribiyane, kuiyawa mu anoeme.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Ne natawa diruitna. Propeta ge apan oraimumuwa obiren ye yavenewa mu yautan anoya, megara oma den ane yauya, sira ye anoenewa mu anotan anoya, megara oma den ane anoya.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Meoya yawa emeiviwa abnawa maibeyawa ye anoya:
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Apan da God toimuwawa gaiyawa anog den yaug anopewa, me danave vednewa me matai airapu kukaeba uwag aug aipe. Mame me yawa ebu taibe vednewa.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Apan da yawa an egave emiviwa me gae anog koni degadega gumbe avivi abnawa.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Megara, me taiwa onan, kum koni pipi aigimpe mina. Kuiyawa gae oya ibnawa go edawai uwapewa me tatevit uyug aikpe.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Apan da me yawa gan danave tamiviwa, me gaiyawa anope, go piyu mame anoano meuma anope sira dividivi tawara oraimumu ugai wampe me gae imiwa atataipe, natawa den impe.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Megara apan da yawa piyu oraiwa egave tamiviwa gae anog yaug anope. Me natawa impewa, upeba 100 mina, 60 mina, 30 mina impe.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Iesu maibe dawa mu dirumne: Kwimin toimuwawa me apan da yawa oraiwa nau meuma danave emivi mina.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Megara iyayapan kubvinemewa, anavi uwag nakwai wiit yapowo wayo emeg aine.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Nakwai wiit yaieg dumeg uba toya, go wayo gaibu yaiya.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Kokawa nau igiyawa meuma uwag gumbe waya, Kokawa, ge yawa oraimumu nau geuma danave emeyana, go onan? Wayo ampa uwaya?
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Mame anavi ane, kokawa garawa wane. Nau igiyawa me dig waya, Ge anoegewa nu an undag biyauta?
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Me garawa wane, Onan, kuiyawa ye wayo biyauyawa ye nakwai wiit gaibu biyauya.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Kweya undagit wakepe duwam yoipe, meve maura kumiwa uwape. Me kumiwa apa kwaptan igiyawa dirumpna, namu wayo wat agoniyag itap tug iyam yangave aorepe, meve nakwai wiit wat agoniyag tam onampe buim neuma danave teya.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Iesu me maibe dawa mu dirumne: Kwimin toimuwawa me gayum yawa mina. Apan da me aug aig nau meuma danave vedne.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Gayum yawa me yawa undag yapowo kusikareren. Megara, me yainewa, me nau danave yoiemewa yapowo kokavit ane sira yoma mina ane. Nenip painauwa uwag naniwa gumbe en wariya.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Sira me maibe da mu dirumne: Kwimin toimuwawa me iist mina. Vesin da me aug parawa me 3 saton danave bidwag ag kamasiyanewa, parawa tan koka ane.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Iesu dividivi undag mame maibe gumbe iyayapan dirumne; me maibe den kwene dividivi undag maibe gumbe dirumne.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Me propeta gumbe gae wanewa natawa veniyatan oya:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Meve Iesu me iyayapan undag kwem gwe dana unig aine. Aigowawa meuma me gumbe uwag waya, Wayo maibeyawa natawa didnuna.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Iesu garawa wane, Yawa oraiminawa emiviwa me Apan Usiwa.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Nau me piyu mame undag, sira yawa oraiwa me God toimuwawa usitainawa. Wayo me airapu kukaeba usitainawa,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 sira anavi me wayo emenewa me airapu kukaeba. Maura kumiwa me kum oieba sira kwaptan igiyawa me aneya.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Meoya wayo biyaupe sira iyam oketpe igampe, kum oieba kumiwa me meib.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Apan Usiwa me aneya meuma tepe dauwag ampe. Me dividivi kukaeba emewa undag ge ano gwambe emewa undag toimu meuma danave agoniyape.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Mu iyam meru danave emepe. Mu iruwaigimpe sira donowa kitosaigimpe.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Me apa oraimumu igiyawa mu Mamowa toimuwawa kwiminau danave kum mina yuigimpe esigimpe. Bira da naunawa gaibuwa kweya anope.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Kwimin toimuwawa me nau danave divi da oraiminavitwa guwavewa mina. Apan da me yaupewa, me guwave sira baraupe, degadega ag taig aipe. Me dividvi meumawa undag gwiruwat anmaga aupe meve nau me gwiruwat aupe.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Sira kwimin toimuwawa me gwiruwatwat abnawa me keri oraiwa didimama aivi mina.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Me garawa meuma koka da desirom yaupewa, me aig dividivi meuma undag gwiruwat anmaga aupe meve keri gwiruwat aupe.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Sira kwimin toimuwawa me uwariri mina. Awau danave baraupe aikpe gwambui gina ubeube undag bope.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Me noidauwapewa, gwambui botag eme igiyawa me ororiyape dauwape awau visive baraupe. Meve mu yan wakeg gwambui oraiwa bog pot dana empe, kukaeba epa emepe.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Oieba kumiwa apa me meib ape. Aneya uwape togomiyape kukaeba igiyawa ube tepe sira oraimumu igiyawa ube tepe.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Sira mu iyam meru danave emepe. Mu iruwaigimpe sira donowa kitosaigimpe.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ye dividivi undag mame yaug anoyana? E, mu Iesu gumbe garawa waya.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Meve Iesu dirumne, Meoya ano kokawa igiyawa mu kwimin toimuwawa aigowawa ayawa mu gwe abnawa mina. Me buim meuma danave dividivi mataiwa ge nunganwa gaibu tampe.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Iesu maibe gumbe dirumne onananewa, meapa kwem aine.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 At meuma uwane. Me amatog iyayapan sinagogu danave toyau munne. Mu undag terag singui aya. Apan mame anoano mame ge irayauyau yusiwa mame ampa aune?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Apan mame gwe sisi abnawa usiwa onan go? Inawa meuma iviwa me Meri, sira mu gwanebaviwa Jemus, Josep, Saimon ge Judas onan go?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Yogiyawaiwa meuma undag nu gaibu onan go? Apan mame dividivi undag mame ampa aune?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Sira mu Iesu gumbe ano topayaya.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Iesu me apa irayauyau obiren den ane yauya, kuiyawa mu Iesu gumbe anotumat den aya.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.