Mateus 10
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Me apasoro 12 meuma munan auwane. Me yusiwa meuma munne. Me airapu kukaeba atatai imtan sira yuwat kusi yuwat koka undag warinamuntan oya.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Aigowawa 12 ivuwa mame: Namu, Saimon me waya Pita, sira me gwaneba Andru; Jebedi usiwa Jemus, sira me gwaneba Jon;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pirip ge Batoromiu; Tomas ge Matiu takesi tamivi abnawa; Arupies usitainawa Jemus ge Tadaiyas;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Jerot abnawa Saimon sira Isukariot Judas me Iesu gumbe anavi ag omin baraunewa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Iesu aigowawa 12 mame gwangwan wag dirumne tene dauwag amiya: Ju onan igiyawa ebu muma den aisiya, sira Samaria igiyawa gwetoimu dana den unigiya.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Isuraeru gwe muma sip kwawayawa munan aisiya.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Munan aisiyawa, opata mame waya: Kwimin toimuwawa me koni uwatan aivi.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Yuwat igiyawa warinamuniya, bo igiyawa waya sira inaipe, sira yuwat warumamne iviwa reprosi tamiya igiyawa waribiyamuniya, sira airapu kukaeba atatai imiya. Ye ingui auyana, meoya ingui muniya.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 An maga gooru, anmaga siruva go anmaga kopa kokopek berip yeuma danave den aukapa aisiya.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ebu aisiyawa ikwai, wape egavewa da, sandoro, tutu den aukapa aisiya. Kuiyawa nau eme igiyawa nakwai mumpe nape me oraimina.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ampa ampa gwe ge toimu kokawa unigiyawa apan da baigan abnawa diuya. Me gweyave wakeigimiya meve me kweya.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Gwe me uwayawa yum baigan yeuma waniya.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Gwe me oma ape baigan yempewa yum yeuma gwe gumbe wakepe; go, oma den apewa yum yeuma sira taig yenan ompe.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Bira da ye guniyap baigan den yempewa sira gae yeuma den anopewa, amedanawa atapupu toderereyak gwe go toimu kokawa kweg aisiya.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ne natawa ye diruitna. Anog keptete kumiwa apa, Sodom ge Gomora ibnawa muma me bembemu, go gwetoimu asime ibnawa me koka.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ne teyemeni aisiya. Me sip mae urup danave ampe mina. Meoya mokare mina kuiyewa oraivit ape, sira unatun mina danewa oraivit ape.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Iyayapan munan yaukape. Mu matai tam teyempe kansoru gumbe, sira sinagogu danave murap gumbe ye guraipe.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Nenan oya mu amareme igiyawa ge kin mu namuwo ye tam onampe. Ye nenan mu ge Ju onan igiyawa gae taibe dirumiya.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Megara mu tam yempewa, aninin watan, divi watan, ye den anoya. Me kumive ye anin wayawa matai ano yempe.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kuiyawa gae wayawa me ye onan, Mamewa Guwawa Iyakaisiyapama ye guniyap munan gae wape.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Tatawa gwaneba anavi ag omin baraupe, da botope. Mamawa usiwa gumbe anavi ape botope; usitainawa mu mamuwa ge inowa gumbo gara kwaviyape, mu boriruwape.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Kuiyawa me ivunwa oya, iyayapan undag ye diruipe watkukam yempe, go bira da oiyeba konive yusiyusi apewa matai waita mumpe.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Gwetoimu mame igiyawa ye edawai yempewa, tam gwetoimu da aisiya. Ne natawa diruitna. Ye oma den ane at Isuraeru gwetoimu undag aisiya, Apan Usiwa uwayempeve.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Gigirum usiwa me toewanewan abnawa meuma gumbe egave onan. Nau usiwa me kokawa meuma gumbe egave onan.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Gigirum usiwa me oma ane toewanewan abnawa meuma me mina apewa, me oraimina. Nau usiwa me oma ane kokawa meuma me mina apewa, me oraimina. Gwe kuiya abnawa airapu kokawa Berujeburu mu didnetpewa, aninin gwe meuma igiyawa dirumpe!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Meoya iyayapan munan den a aya. Guwave barauyawa me matai undag taibe ape, sira guwave barauyawa iyayapan matai undag yaug anope.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ne ye arampuna diruitnawa eyawa gae iyayapan gumbo dirumiya; nauneyap ne simura watnawa gwe egave gae waya.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Iyayapan kwapiwa tope boape megara oma den ane guwawa tope boape. Meoya iyayapan munan den a aigimiya. Megara God me oma ane kwapiwa ge guwawa duwam gutpe boriruwape at kukaeba geena danave. Meoya God gumbe a aigimiya.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Nenip dirori duwam anmaga asarion desirom gumbe gwiruwareme. Ye me anoyana. Mamewa bainda den wapewa, desirom da piyu egave den aikpe.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Sira ye kuiye gumawa undag basiyaivi.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Meoya den a aigimiya; ye painauvit, nenip dirori ye mina onan.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Bira da iyayapan namuwo ne yaug ano nekpewa, ne matai Maman kwiminau wakenewa namive me yaug ano nekpe.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Megara bira da iyayapan namuwo ne den yaug anonekpewa, ne matai Maman kwiminau wakenewa namive me den yaug anotna.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ye den anoya ne piyu egave yum aug onedna. Ne yum oya den onedna, mut oya onedna.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kuiyawa ne onedna
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Sira inomamo usitainawa desiroma me gara anavi ape.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Bira da me mamawa go inawa baigan meuma koka mumpe, megara nenan baigan koka den aigimpewa me ne gunap oraimina onan. Bira da gwaitawa go usiwa baigan meuma koka mumpe nenan baigan koka den aigimpewa me ne gunap oraimina onan:
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Sira bira da me korosi meuma aug amanap den onigimpewa me ne gunap oraimina onan.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bira da inaiinai meuma aupewa, me matai waropiyape, sira bira da me inaiinai meuma nenan waropiyapewa me matai yaug aupe.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Bira da ye baiganieg au yempewa me ne au nekpe, sira bira da me ne au nekpewa me Maman me baraunedne aig onednawa au nekpe.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bira da me propeta aupewa, kuiyawa me propeta, me matai propeta garawa meuma me aupe, sira bira da me apan oraiwa aupewa, kuiyawa me apan oraiwa, matai apan oraiwa garawa meuma aupe.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Sira bira da yoi taigipama ap gumbe apan kusida mame wampewa, kuiyawa me ne aigo neumawa, ne natawa diruitna, me garawa meuma matai den di waropiyape.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.