Mateus 10

GAE MATAIWA (MTI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me apasoro 12 meuma munan auwane. Me yusiwa meuma munne. Me airapu kukaeba atatai imtan sira yuwat kusi yuwat koka undag warinamuntan oya.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Aigowawa 12 ivuwa mame: Namu, Saimon me waya Pita, sira me gwaneba Andru; Jebedi usiwa Jemus, sira me gwaneba Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pirip ge Batoromiu; Tomas ge Matiu takesi tamivi abnawa; Arupies usitainawa Jemus ge Tadaiyas;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Jerot abnawa Saimon sira Isukariot Judas me Iesu gumbe anavi ag omin baraunewa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesu aigowawa 12 mame gwangwan wag dirumne tene dauwag amiya: Ju onan igiyawa ebu muma den aisiya, sira Samaria igiyawa gwetoimu dana den unigiya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Isuraeru gwe muma sip kwawayawa munan aisiya.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Munan aisiyawa, opata mame waya: Kwimin toimuwawa me koni uwatan aivi.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Yuwat igiyawa warinamuniya, bo igiyawa waya sira inaipe, sira yuwat warumamne iviwa reprosi tamiya igiyawa waribiyamuniya, sira airapu kukaeba atatai imiya. Ye ingui auyana, meoya ingui muniya.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 An maga gooru, anmaga siruva go anmaga kopa kokopek berip yeuma danave den aukapa aisiya.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ebu aisiyawa ikwai, wape egavewa da, sandoro, tutu den aukapa aisiya. Kuiyawa nau eme igiyawa nakwai mumpe nape me oraimina.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ampa ampa gwe ge toimu kokawa unigiyawa apan da baigan abnawa diuya. Me gweyave wakeigimiya meve me kweya.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Gwe me uwayawa yum baigan yeuma waniya.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Gwe me oma ape baigan yempewa yum yeuma gwe gumbe wakepe; go, oma den apewa yum yeuma sira taig yenan ompe.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Bira da ye guniyap baigan den yempewa sira gae yeuma den anopewa, amedanawa atapupu toderereyak gwe go toimu kokawa kweg aisiya.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ne natawa ye diruitna. Anog keptete kumiwa apa, Sodom ge Gomora ibnawa muma me bembemu, go gwetoimu asime ibnawa me koka.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ne teyemeni aisiya. Me sip mae urup danave ampe mina. Meoya mokare mina kuiyewa oraivit ape, sira unatun mina danewa oraivit ape.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Iyayapan munan yaukape. Mu matai tam teyempe kansoru gumbe, sira sinagogu danave murap gumbe ye guraipe.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Nenan oya mu amareme igiyawa ge kin mu namuwo ye tam onampe. Ye nenan mu ge Ju onan igiyawa gae taibe dirumiya.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Megara mu tam yempewa, aninin watan, divi watan, ye den anoya. Me kumive ye anin wayawa matai ano yempe.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Kuiyawa gae wayawa me ye onan, Mamewa Guwawa Iyakaisiyapama ye guniyap munan gae wape.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Tatawa gwaneba anavi ag omin baraupe, da botope. Mamawa usiwa gumbe anavi ape botope; usitainawa mu mamuwa ge inowa gumbo gara kwaviyape, mu boriruwape.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Kuiyawa me ivunwa oya, iyayapan undag ye diruipe watkukam yempe, go bira da oiyeba konive yusiyusi apewa matai waita mumpe.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Gwetoimu mame igiyawa ye edawai yempewa, tam gwetoimu da aisiya. Ne natawa diruitna. Ye oma den ane at Isuraeru gwetoimu undag aisiya, Apan Usiwa uwayempeve.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Gigirum usiwa me toewanewan abnawa meuma gumbe egave onan. Nau usiwa me kokawa meuma gumbe egave onan.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Gigirum usiwa me oma ane toewanewan abnawa meuma me mina apewa, me oraimina. Nau usiwa me oma ane kokawa meuma me mina apewa, me oraimina. Gwe kuiya abnawa airapu kokawa Berujeburu mu didnetpewa, aninin gwe meuma igiyawa dirumpe!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Meoya iyayapan munan den a aya. Guwave barauyawa me matai undag taibe ape, sira guwave barauyawa iyayapan matai undag yaug anope.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ne ye arampuna diruitnawa eyawa gae iyayapan gumbo dirumiya; nauneyap ne simura watnawa gwe egave gae waya.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Iyayapan kwapiwa tope boape megara oma den ane guwawa tope boape. Meoya iyayapan munan den a aigimiya. Megara God me oma ane kwapiwa ge guwawa duwam gutpe boriruwape at kukaeba geena danave. Meoya God gumbe a aigimiya.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nenip dirori duwam anmaga asarion desirom gumbe gwiruwareme. Ye me anoyana. Mamewa bainda den wapewa, desirom da piyu egave den aikpe.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Sira ye kuiye gumawa undag basiyaivi.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Meoya den a aigimiya; ye painauvit, nenip dirori ye mina onan.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Bira da iyayapan namuwo ne yaug ano nekpewa, ne matai Maman kwiminau wakenewa namive me yaug ano nekpe.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Megara bira da iyayapan namuwo ne den yaug anonekpewa, ne matai Maman kwiminau wakenewa namive me den yaug anotna.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ye den anoya ne piyu egave yum aug onedna. Ne yum oya den onedna, mut oya onedna.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kuiyawa ne onedna
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Sira inomamo usitainawa desiroma me gara anavi ape.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Bira da me mamawa go inawa baigan meuma koka mumpe, megara nenan baigan koka den aigimpewa me ne gunap oraimina onan. Bira da gwaitawa go usiwa baigan meuma koka mumpe nenan baigan koka den aigimpewa me ne gunap oraimina onan:
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Sira bira da me korosi meuma aug amanap den onigimpewa me ne gunap oraimina onan.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Bira da inaiinai meuma aupewa, me matai waropiyape, sira bira da me inaiinai meuma nenan waropiyapewa me matai yaug aupe.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Bira da ye baiganieg au yempewa me ne au nekpe, sira bira da me ne au nekpewa me Maman me baraunedne aig onednawa au nekpe.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Bira da me propeta aupewa, kuiyawa me propeta, me matai propeta garawa meuma me aupe, sira bira da me apan oraiwa aupewa, kuiyawa me apan oraiwa, matai apan oraiwa garawa meuma aupe.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sira bira da yoi taigipama ap gumbe apan kusida mame wampewa, kuiyawa me ne aigo neumawa, ne natawa diruitna, me garawa meuma matai den di waropiyape.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.