Marcos 4
GAE MATAIWA (MTI) vs ACF
1 Sira Iesu amatok awau visive toyaumunne. Iyayapan obiren me gumbe uwaya. Meoya me awau egave wa danawa unig yan wakene. Iyayapan obiren mu awau visive wakeya.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Iesu dividivi undag gae maibe gumbe toyau munne. Me toyaumunnewa danave aib wane,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Anoya! Nau abnawa me yawa tam vettan aine.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Me yawa emeiviwa, upeba ebu taibe aigiya. Nenip uwag naboriya.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Upeba an egave aigiya, asime piyu koka onan. Mu tatevit dumiya, kuiyawa piyu kusi da egave.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Megara kum dauwag mu igamne undag toyaimusia, kuiyawa mu taiwa epampa den aigiya.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yawa upeba gan danave aigiya. Yawa yaig yoiya, go gan warumne, meoya natawa den inne.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Sira upeba piyu oraiwa gumbe aigiya. Me yaig yoiya koka aya natawa iniya. Me 30, 60, 100 mina natawa inamiya.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Meve Iesu wane, “Da bira anotan oya naunawa gaibu ipewa me anope.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iesu mekut wakenewa, aigowawa 12 ge upeba da mu me gumbe birorot wakeyawa, mu gae maibe meuma oya singui waya.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Iesu mu dirum wane, “God toimuwawa anoano guwavewa me wait toyau yenna. Megara asipa painauwa igiyawa mu gumbo dividivi undag gae maibe gumbe dirum veni.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 ‘Mu yaveme megara den auveme, sira anoveme megara den yaug anoeme; mu kukaeba muma anok den yankwepe!’” me meib.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Meve Iesu mu dirumne, “Ye gae maibe mame den anoene? Aninin akape ye gae maibe da anoene?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nauwaruat abnawa me gae emeivi.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Iyayapan upeba mu yawa ebu taiba mina. Mu gae anopewa, tatevit Seitan uwak gae mu danowo emenewa tam aipe.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Iyayapan upeba mu yawa mu an egave mina. Mu gae anopewa tatevit degadega gumbe aupe.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Megara taiwa onan, meoya kum koni pipi aigimpe. Gae gumbe ibnawa go edawai uwapewa, mu tatevit a ampe.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Iyayapan upeba da mu yawa gan danave mina. Mu gae anope,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 megara piyu mame anoano meuma anopewa, tawara ugai mumpewa, dividivi undag da atanwa anoemewa mu unig gae tobotpe, meoya natawa den impe.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Iyayapan upeba mu yawa piyu oraiwa gumbe mina. Mu gae anope, aupe, sira mu 30, 60, 100 mina natawa inampe.”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Me wak dirumne, “Ye dun kabum go deriyat ankwatave barautan oya aug oniyana? Garawa ye me dun yokeiviwa egave barauya.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Dividivi undag me guwave wakenewa me taibe ape, sira dividivi undag guwavewa me watappe.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Da bira anotan oya naunawa gaibu ipewa me anope.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Sira me meib wane, “Anoenewa yaimoyai anoya. Ye om yuyawa, ebu desirom mina me matai om yuepe,—sira egave yempe.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Da bira aunewa me sira kokavit aupe. Megara, da bira den aunewa, divi aunewa me gumbe atan aupe.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Me sira wane, “God toimuwawa me mame mina. Apan yawa piyuwau emene.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Aram ge kum, apan me kubvinivi wan yoiviwa, yawa toen dumivi yaivi, go me aninin yaivi den yaug anone.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Piyu me mekut natawa inivi—namu powawa, meve begawa, meve begawa danave natawa inivi.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Me natawa kweraipewa, tatevit deba gumbe gomiyape, kuiyawa maura kumiwa uwane.”
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Sira me wane, “God toimuwawa me divi mina anin waton, sira divi gae maibe nu anin waton?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Me gayum yawa mina, me yawa kudnausiren me ge piyuwau emegewa.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Megara me emenewa, me yaig yoipe, nau danave dividivi undag wakeyawa danowo me kokavit ape, sira me naniwa koka yupe, nenip painauwa uwag gugupave wakeigimpe.”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Iesu me gae wak dirumne gae maibe obiren gina desiroma gumbe. Mu undag yaug anoya mina ane.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Me maibe den kwene dividivi undag maibe gumbe dirumne. Megara me aigowawa mukut, gumbo natawa taibe wane.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Oiyat me augoiyau uwanewa, me aigowawa dirum wane, “Nu anta asiwa visi gambenwa.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Iyayapan mu kwemiya. Me wa danave, mu me mina gaibu amome. Asimeve me mina wa upeba gaibu amome.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Meve taig okup uwag yawarat wa umne. Yoi wa noidauwane.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Iesu wa namive unan yug kubvinivi. Aigowawa me togwanamiya, wag diya, “Ewanewan, ge nu den amat anuna nonunwa napewa?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Me wan yoine, taig dig wane sira yawarat gumbe dine, “Iyagisia! Ipunapun onan!” Meve taig aig botone, sira awau botone.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Me wag dirumne, “Divi oya ye a ene? Ye ande anotumat onan?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Mu a akape gara wa aya, “Mame me bira? Taig ge yawarat me noiwa auya!”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.