Gálatas 6

GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tatangwanen, bira da kukaeba gumbe uyug aikpewa, ye Guwawa gumbe wakeene igiyawa, meoya ye aya apan mame inaiinai oraiwa aug sira taig ompe nonemagewa memeyu gumbe. Sira yembo yauka, amaorot aiyempetan.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Desirom desirom garagara ibnawa muma auya, sira meib Keriso Gwangwaneba avigimiya.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Bira da apan koka onan, meoya bira da kokawa atan anoigimpe ipewa, me membo ugauga aivi.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Enewa yeuma yai yaug anoya. Meib aya ipewa, yaug anoya me yembovit waiyenewa, me ye yekut, iyayapan upeba gumbo onan.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Iyayapan desirom desirom garagara ibnawa muma mu autanit di.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Gigirum teeme igiyawa mu dividivi undag yaimoyai keb ape toyau igiyawa gumbo.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Gwambe den anoya. God me Apan me gumbe iyagau atan onan. Bira da yawa veriviwa, me matai maura aupe.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Yawa kwapiwa oya veriviwa, matai kwapiwa gumbe bo mauraeba aupe. Yawa Guwawa gumbe veriviwa, matai Guwawa gumbe inaiinai yaibobot mauraeba aupe.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Dividivi oraiwa aigimtanwa topaepam den aigimta. Unuwa den topayatpe ipewa, kumiwa uwape maura auta.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Meoya kum wakepewa iyayapan undag gumbo nu dividivi oraiwa aigimta, sira anotumat dam igiyawa gumbo dividivi oraivitwa yusipamit aigimta.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ye yavene, ne naninap gigirum koukawa mame mina gumbe yenan teeni.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Iyayapan bira ye kwapituitui atan oya anoemewa, mu kwapuwa gumbe oraiwa muma toyau muntan anoeme. Mu imuwo edawai autanwa den anoeme Keriso korosi oya.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kuiyawa iyayapan mu kwapituitui auyawa mu Gwangwan mumbovit den amareme. Megara mu imuwo ye kwapituitui auya. Mu ye kwapuiwa oya degadega atan anoeme.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Megara ne dividivi gumbe degadega den atna, Ayapan numa Iesu Keriso korosi mekut gumbe degadega atna. Korosi mame gumbe, piyu mame gunap korosi egave toya botone, sira ne piyu mame gumbe korosi egave tonegiya boana.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kwapituitui wakene go den wakene me natawa onan, megara matai wadnewa me natawa koka.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ebu mame gumbe amome igiyawa mu God Isuraeru meuma. Mu gumbo yum ge ano muniviwa wakeigimpe.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Gare mame utan aipewa, ye garawapono danadawai den negiya. Ne kwapunwa egave Iesu irakoniwa wakeya.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Tatangwanen, Ayapan numa Iesu Keriso ano oraiwa meuma ye guwewa gumbe wakeigimpe. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.