Efésios 4
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Ne Ayapan nog abnawa wag diruitna. God yenan auwane, meoya ye au meuma gumbe wakeg aisigimtanit di.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ye mokonairen ge ebnotu oraimina gumbe yaimoyai aisigimiya, sira iyaigit wakeya, baigan gumbe garagara yai wakeigimiya.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yum murapeba gumbe tuya, sira Guwawa gumbe desirom atanwa nau yusipamit ag amaraigimiya.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 God au yenan wanewa, owanowan yeuma me au meuma yennewa me desirom. Me mina, ui kwapiwa me desirom, sira Guwawa me desirom.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ayapan me desirom, sira anotumat me desirom, sira babataito me desirom.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 God me dividivi undag egave wakene, sira undag gumbe sira undag danave wakene. God me dividivi undag Mamowa me desirom.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Megara, Keriso puyo meuma om gumbe desirom desirom meib God ano oraiwa meuma nunne.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Me oya aib waivi,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Gae mame “painau dog aine” me natawa divi? Me namu piyu ankwatave den aigne? Onan. Me namu aigne.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ayapan me aignewa me Ayapan desiroma me piyu ge kwimin undag noidauwatan oya kwimin undag egave painau dog ainewa.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Mame mina, Keriso membo wag gomiyayemne, sira ud upib apasoro aya, ud upib propeta, ud upib evanjerist, ud upib siosi amareme igiyawa, sira ud upib toewanewan aya.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Me iyakaisi igiyawa waribiya muntan oya, sira nau muma atan oya, sira Keriso kwapiwa sig dottan oya,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 sira meve nu undag anotumat desirom gumbe anta sira anoano numawa God Usiwa oya desirom gumbe angetan oya. Meve nu anotumat oraimumu igiyawa ata, nu yoig irawa me Keriso noidauwanewa mina ata.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Natawa mamaib. Namu nu ud usiusiwa atu, megara gare nu ud usiusiwa mina onan. Toewanewan taig go yawarat mina toigimpewa ipunapun den aya. Toewanewan taig go yawarat me mamaib: Iyayapan upeba ano kukaeba gumbe, go gae tobiya ge wa emewa me iyayapan ugauga gumbe nonowa autan oya kukaeba eme.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Megara ye gae natawa baigan gumbe waya, me dividivi undag gumbe kuiyunwa Keriso gumbe yaig yoiyatan oya.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Keriso gumbe, kwapiwa undag me baigan gumbe sig dotpe. Kuiyawa kwapiwa danave gina ube ube wakeyawa me desirom desirom me gumbe nau ape me yusiwa meuma gumbe, sira yunadnewa undag me tamibarip anewa gumbe toborape yusipamit tupe, sira kwapiwa undag yoig dotpe.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Meoya ne Ayapan gumbe gae mame taibe ge yaigipamit diruitna. Ju onan igiyawa wakeeme, mu nonomagowa natawa onan. Ye mu mina den aisigimiya.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Mu ano muma sisip mina, sira mu divi da den yaug anoya, sira mu nonomagowa yaigiwaya. Meoya God inaiinai meuma gumbe mu painau wakeya.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Mu oma den ane anoano muma gumbe divi da demtawa aueme. Mu uinantaraki miyotapama undag eme.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Megara ye Keriso gumbe mame mina den toyau toyau auyana.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ye Keriso gumbe anoya ipewa, sira Keriso gumbe toyau yenne ipewa me natawa. Natawa me Iesu danave wakenewa mina di.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Toyau toyau me ma maib. Inaiinai yeuma namuwa oya diruieni. Apan namuwa me arob epa aoreya. Me uinantaraki anoano kukaeba me iyayapan ugaimuniviwa gumbe ye wakukam yenivi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Sira ye guwewa nonemageyap tobiyag mataiven ape.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Oraiwa ge iyakaisiyapama me natawa gumbe wakeyawa, mu gumbo God apan mataiwa wadne. God irakoniwa gumbe me wadne. Ye apan mataiwa mame eniya.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Meoya ye uga venewa aug aoreya, oveaiwa gumbo gae natawa waigimiya. Kuiyawa nu desirom desirom dividivi me kwapunwa danave wakeyawa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Wanan ye danewa piriwapewa, kukaeba den aya. Danewa piri den waigimpe kum aikpe.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Seitan kum den waniya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ub usiwa sira den a. Megara me tawara onan igiyawa ano meumawa muntan oya, ye nanive nau oraimina yaigipamit aya.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Gae kukaeba noiyap den dauwape. Wanan me oya anopewa, ye gae oraiwa me iyayapan utamtanwa oya waya, sira ye naunowa taig anoemewa gumbo ano oraiwa muniya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 God Guwawa Iyakaisiyapama danadawai den waniya. Guwawa Iyakaisiyapama gumbe ye irai tobatamiya, ye sira gwiruwad yentan kumiwa oya.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ye sisiwa, danapiri kokawa, diguragut, garadi, kwat, yano undag bog emiya anoano kukaeba gaibu.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ye baigan gumbe garagara wakeya, sira danewa memeyaipe. God me Keriso gumbe ye anog yankweyemne, me mina ye garagara anog yankweya.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.