Efésios 4
GAE MATAIWA (MTI) vs ARC
1 Ne Ayapan nog abnawa wag diruitna. God yenan auwane, meoya ye au meuma gumbe wakeg aisigimtanit di.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ye mokonairen ge ebnotu oraimina gumbe yaimoyai aisigimiya, sira iyaigit wakeya, baigan gumbe garagara yai wakeigimiya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yum murapeba gumbe tuya, sira Guwawa gumbe desirom atanwa nau yusipamit ag amaraigimiya.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 God au yenan wanewa, owanowan yeuma me au meuma yennewa me desirom. Me mina, ui kwapiwa me desirom, sira Guwawa me desirom.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ayapan me desirom, sira anotumat me desirom, sira babataito me desirom.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 God me dividivi undag egave wakene, sira undag gumbe sira undag danave wakene. God me dividivi undag Mamowa me desirom.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Megara, Keriso puyo meuma om gumbe desirom desirom meib God ano oraiwa meuma nunne.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Me oya aib waivi,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (Gae mame “painau dog aine” me natawa divi? Me namu piyu ankwatave den aigne? Onan. Me namu aigne.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ayapan me aignewa me Ayapan desiroma me piyu ge kwimin undag noidauwatan oya kwimin undag egave painau dog ainewa.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Mame mina, Keriso membo wag gomiyayemne, sira ud upib apasoro aya, ud upib propeta, ud upib evanjerist, ud upib siosi amareme igiyawa, sira ud upib toewanewan aya.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Me iyakaisi igiyawa waribiya muntan oya, sira nau muma atan oya, sira Keriso kwapiwa sig dottan oya,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 sira meve nu undag anotumat desirom gumbe anta sira anoano numawa God Usiwa oya desirom gumbe angetan oya. Meve nu anotumat oraimumu igiyawa ata, nu yoig irawa me Keriso noidauwanewa mina ata.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Natawa mamaib. Namu nu ud usiusiwa atu, megara gare nu ud usiusiwa mina onan. Toewanewan taig go yawarat mina toigimpewa ipunapun den aya. Toewanewan taig go yawarat me mamaib: Iyayapan upeba ano kukaeba gumbe, go gae tobiya ge wa emewa me iyayapan ugauga gumbe nonowa autan oya kukaeba eme.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Megara ye gae natawa baigan gumbe waya, me dividivi undag gumbe kuiyunwa Keriso gumbe yaig yoiyatan oya.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keriso gumbe, kwapiwa undag me baigan gumbe sig dotpe. Kuiyawa kwapiwa danave gina ube ube wakeyawa me desirom desirom me gumbe nau ape me yusiwa meuma gumbe, sira yunadnewa undag me tamibarip anewa gumbe toborape yusipamit tupe, sira kwapiwa undag yoig dotpe.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Meoya ne Ayapan gumbe gae mame taibe ge yaigipamit diruitna. Ju onan igiyawa wakeeme, mu nonomagowa natawa onan. Ye mu mina den aisigimiya.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Mu ano muma sisip mina, sira mu divi da den yaug anoya, sira mu nonomagowa yaigiwaya. Meoya God inaiinai meuma gumbe mu painau wakeya.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Mu oma den ane anoano muma gumbe divi da demtawa aueme. Mu uinantaraki miyotapama undag eme.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Megara ye Keriso gumbe mame mina den toyau toyau auyana.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ye Keriso gumbe anoya ipewa, sira Keriso gumbe toyau yenne ipewa me natawa. Natawa me Iesu danave wakenewa mina di.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Toyau toyau me ma maib. Inaiinai yeuma namuwa oya diruieni. Apan namuwa me arob epa aoreya. Me uinantaraki anoano kukaeba me iyayapan ugaimuniviwa gumbe ye wakukam yenivi.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Sira ye guwewa nonemageyap tobiyag mataiven ape.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Oraiwa ge iyakaisiyapama me natawa gumbe wakeyawa, mu gumbo God apan mataiwa wadne. God irakoniwa gumbe me wadne. Ye apan mataiwa mame eniya.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Meoya ye uga venewa aug aoreya, oveaiwa gumbo gae natawa waigimiya. Kuiyawa nu desirom desirom dividivi me kwapunwa danave wakeyawa.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Wanan ye danewa piriwapewa, kukaeba den aya. Danewa piri den waigimpe kum aikpe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Seitan kum den waniya.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ub usiwa sira den a. Megara me tawara onan igiyawa ano meumawa muntan oya, ye nanive nau oraimina yaigipamit aya.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Gae kukaeba noiyap den dauwape. Wanan me oya anopewa, ye gae oraiwa me iyayapan utamtanwa oya waya, sira ye naunowa taig anoemewa gumbo ano oraiwa muniya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 God Guwawa Iyakaisiyapama danadawai den waniya. Guwawa Iyakaisiyapama gumbe ye irai tobatamiya, ye sira gwiruwad yentan kumiwa oya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ye sisiwa, danapiri kokawa, diguragut, garadi, kwat, yano undag bog emiya anoano kukaeba gaibu.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ye baigan gumbe garagara wakeya, sira danewa memeyaipe. God me Keriso gumbe ye anog yankweyemne, me mina ye garagara anog yankweya.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.