Efésios 2

GAE MATAIWA (MTI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sira ye naunababat ge kukaeba yeuma oya boriruwayana.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Me kumiwa apa, ye kukaeba danave wakeyana, sira ye piyu mame amave aisiyana. Guwawa da me piyu egave amaraivi, sira naunababat usitainawa gumbo nau aivi. Ye guwawa mame noiwa aug wakeyana.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nu gaibu watavit naunababat usitainawa gaibu waketu. Sira nu kwapunwa ano meuma danave wakeete, sira nu divi nonunmagawa ge kwapunwa anoemewa me ete. Iyayapan upeba mina, nu gaibu God danapiri meuma danave yaig onamiya usitainawa.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Keriso Iesu gumbe God me ane nu sira inaigittu, sira ane nu kwiminau me gaibu undagit waketu.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Me baigan meuma me Keriso Iesu gumbe God nuniviwa gumbe, ano oraiwa kokawa oraimina taibe toyau nuntan oya piyu mame ivi uwapewa danave.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ye ano oraiwa gumbe sira anotumat yeuma gumbe waita auyana. Ye yembovit onan, me God puyowawa.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Nau gumbe onan. Me bira da den waiyatan oya.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nu me God wad nunnewa. Keriso Iesu gumbe, God wad nunnewa nu oraiwa ag aigimtan oya. God imive me nu oraiwa atan oya, sira me oraiwa wait tamibarip ane.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Meoya imug anoya, kwapuiwa yeuma gumbe ye namu Ju onan igiyawa. Kwapuiwa gumbe, kwapituitui nanuwo gumbo ayawa eme igiyawa diruieme ye kwapituitui onan igiyawa.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Me kumiwa apa, ye Keriso gaibu onan. Ye dam Isuraeru gumbo ikiki ag imiya dauwag amiya. Agi gwangwaneba gumbe ye at da igiyawa, sira ye piyu mame danave owanowan den auyana, sira God guniyap onan igiyawa.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Namu ye painau wakeyana, megara gare Keriso danave, sira Keriso diyawa gumbe uwayana.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Keriso mekut di yum numawa. Keriso me Ayapan me duwam toboranunne desirom atu, sira si yapavewa togomiyane.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Me kwapiwa meuma gumbe garagigiriya eme onanane. Gwangwan danave inaiinai gwangwaneba ge wakewake gwangwaneba obiren wakeya. Keriso me danave, duwam ape ud desirom mataiwa. Mame me yum tutan oya.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Sira duwam waramne kwapiwa desirom ane. Korosi gumbe God gaibu yum tune. Korosi gumbe Keriso garagigiriya onanane.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Meve Keriso uwane, ye aramavit wakeyanawa oya sira bira bira megiyave wakeyawa oya, me yum opataeba gumbo wane.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Nu duwam oma ane Keriso gumbe uwag Mamunwa oya anta, Guwawa desirom gumbe.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Meoya ye at da igiyawa go amdau igiyawa onan. Gare mame ye iyayapan iyakaisi gaibu at desirom igiyawa ayana, sira ye God dam meuma.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ye apasoro ge propeta nium egave sig dorene. Keriso Iesu me mekut nium natawa.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Me gumbe, gwe me marednawa obiren yunatyunat ayawa iyaig yoipe, sira me Ayapan temporuwawa iyakaisi ape.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Keriso mame gumbe, ye gaibu sig doriya, God gweyawa ape Guwawa gumbe.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.