Colossenses 3
GAE MATAIWA (MTI) vs NVI
1 Meoya ye Keriso gaibu sira inaigisianawa me natawa ipewa, ye dividivi painauwa autan anoigimiya. Me apa God naniyutanwa apa Keriso wakene.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ye piyu mame egave wakeyawa oya den anoya, dividivi painau wakeyawa oya anoya.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kuiyawa ye wait boriruwayana, sira ye inaiinai yeuma me guwave wakene Keriso gaibu God danave.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keriso me nu inaiinai numawa uwapewa, me kumive ye gaibu Keriso gaibu uwaya eyawa gumbe.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Meoya dividivi piyu mame inaiinai gambenwa meuma toen guriya. Uinantaraki, miyot, ano kukaeba vesin ge apan yapowo, ano kukaeba nuniatatu, dividivi mame toen guriya. Mame me god ugaugaeba waiya atanwa.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Mame gumbe God danapiriwa aikpe.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ye gaibu watavit dividivi mame danave wakeyana. Me kumive meib aisiyana.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Megara ye gaibu gare mame di mame undag epa aoreya: danapiri, diguragut, ano kukaeba, gae kukaeba sira ubmam gaiyawa, me noiwa gumbe uwapewa.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Gara ugaya den aya. Ye wait apan namuwa aropiyana dividivi ayanawa gaibu,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 sira apan mataiwa eniyana. Apan mataiwa me Apan asime wadnunnewa irawa yauyawa danave sira tobiyag mataiven aigimpe, sira natawa anoanowawa aupe.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Me apa, Griisu igiyawa ge Ju igiyawa mu ubeube onan, kwapituitui igiyawa ge kwapituitui onan igiyawa mu ubeube onan, anoano oraiwa onan igiyawa ge Sukute igiyawa mu ubeube onan, ankwatave nau eme igiyawa ge ui onan igiyawa mu ubeube onan. Keriso me undag, sira undag danave wakene.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ye God watgomiya yenne igiyawa, sira iyakaisi ge God nonemagave igiyawa. Meoya ye kokavit ano muntanwa, baigan, mokona, nonewa memeyu, sira di iyai wakeiviwa, dividivi mame eniya.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Garagara iyaigit wakeya. Garadi enewa, garagara anog yankweya. Ayapan yenan anog yankwene, meoya ye gaibu anog yankweya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Sira undag mame egavewa, baigan eniya. Baigan me berip oraiminavitwa mame undag tutan oya.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Keriso yumiwa me nonemagewa amaraigimpe. Meib atan oya, God yenan auwane, sira ye kwapuiwa desirom ane. Sira ye gaun igiyawa aya.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keriso gaiyawa mauraeba kweya daneyap wakeigimpe, sira gara toewan aigimiya, sira garawano aigimiya anoano yeuma undag gumbe, sira God gumbe gaunipam bererin toigimiya Sam ge bererin ge guwawa bererinawa gumbo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ye gae gumbe go atanwa gumbe dividivi aninin ayawa, ye me di aya Ayapan Iesu iviwa gumbe, sira Ayapan gumbe Mamunwa God gumbe gaun waya.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Bivituiwa, ye Ayapan gumbe wakeeme igiyawa, meoya yaimoyai memetuiwa nouwa auya.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Memetuiwa, bivituiwa gumbo baigan aya, sira inaiinai kukaeba mu gumbo den aya.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ud, inemameaiwa nouwa auya dividivi undag gumbe. Me gumbe Ayapan degadega aigimpe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ye Mamawaviwa, usitainewa den aya danopiriwape. Yutuwa kudnausiren den ape oya.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ankwatave nau eme igiyawa, dividivi undag gumbo, koukawa yeuma piyuwau wakeyawa nouwa auya. Yangewavit den nau aya, sira iyayapan mukut oya anog den nau aya. Ayapan oya a ag ebnotu aya, sira nonemagewa oraimina gumbe koukawa yeuma nouwa auya.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ye dividivi ayawa, nonemageyap undag aya iyayapan gumbo onan megara Ayapan gumbe.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ye yaug anoyana, garawa Ayapan gumbe, kwan God yenan amaraiviwa matai auya. Ye Ayapan Keriso nauwawa ene.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ebu desiroma, ano kukaeba eme igiyawa mu matai garawa muma mumbovit kukaeba muma oya aupe. God anoano meumawa da desirom gumbe onan. Me undag.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.