Apocalipse 9
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Aneya duwam ge duwamdesiyawa kae trampet meuma upine. Ne yauna. Marantun desirom kwimin apa piyu egave aig onne. Me kii wanne me niba onan nogawa wataptanwa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Me niba onan nogawa watabnewa, me gumbe aup dog aine. Aup me ig puiwaivi arawa kokawa gumbe dog aine mina. Niba onan nogawa gumbe aup dog ainewa, kum ge kwimin aram uwane.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Aup gumbe kaip piyu egave aigiya. Mu yusiwa munne. Yusiwa me piyu egave wawano mina.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Kaip dine, mu piyu egave wayo, wayo kaningawa, yoma den wakukampe. Go, mu iyayapan namuwo God batamiyawa den barautuwa mu wakukampe.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Mu iyayapan guttan oya yutuwa den munne, go mu yutuwa auya dud nanin gambenit danave dawai mumpe. Mu dawai aupewa me wawano apan atpe dawai aupe mina.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Me kumive iyayapan bo kinuni ape, go mu oma den ane yaupe. Sira, mu bo oya anope, go bo mu gumbo kwem aipe.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kaip mu mae osi mut amtan tamibarip eme mina. Kin keretawa mu gooru gumbe wariya minawa mu kuiyowo tonasiya. Mu ginongowa iyayapan mina.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Mu kuiyo gumawa me vesin kuiyo gumawa mina. Sira mu donowa mae raion donawa mina.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mu togewa toboremewa eniyawa aiyan gumbe wariyawa mina. Sira mu mavuwa noiwa me mae osi obiren mut gumbe emewa bui muma ororiyag mut atan igemat amome mina.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sira kaip mu wawano mina viruwo ge donowa kainup minawa gaibu. Viruwo yutuwa gau dud nanin gambenit danave iyayapan wakukampe.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Mu kin mumawa oya niba onan nogawa aneyaeba wakene. Me iviwa gae Ibru gumbe Abadon ge gae Griik gumbe Aporion veme.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kukaeba namuirenwa me yaug anoya gaveyag uwag aine. Kukaeba duwam da matai uwape.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Aneya nanin gamben botone gamben desirom kae trampet muma upiya. God namive kem iyakaisi me gooru gumbe wariyawa wakene. Sira kem iyakaisi nib yuniwa duwam ge duwam gumbe noiwa dauwane ne anona.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Aneya nanin gambenit botone gamben desirom kae trampet muma gumbo. Noiwa me dine, “Aneya duwam ge duwam vet muna. Mu yoi kokawa Yupurates apa tuwamiyawa vetpe.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Sira aneya duwam ge duwam mu kum me ge dud me ge bairawan me oya tamibarip amuniya wakeya. Mu iyayapan duwamdesi danave kebayawa desirom guttan oya vet munne.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Sira mae osi mut igiyawa agoniyag basiyawa me 200,000,000. Tobot mumawa anintom ne anona.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mae osi ge iyayapan egowo wakeyawa ne Guwawa danave yauna. Me mamaib. Mut igiyawa togowa toboremewa mumawa meru mina buruburu, pumpune e den sinewa sira sarupa mina yanepam. Mae osi kuiyowa me mae raion kuiyowa mina, sira mu nouwa apa meru, aup ge sarupa dauweme.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kukaeba duwamdesi mame iyayapan duwamdesi danave kebayawa desirom toen guriya. Kukaeba mame me meru, aup ge sarupa, sira mu mae raion nouwa apa dauweme.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Mae osi yutuwa me nouwa ge viruwa danave. Kuiyawa mu viruwa mokare mina, sira viruwa kuiyowa gaibu, mu gumbo iyayapan wakukamiya.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Iyayapan upeba kukaeba mame oya den guriya ande wakeya. Ande mu nanuwa nauwawa kukaeba muma oya nonemagowa den tobiroriyaya. Sira, mu airapu kukaeba ge god ugaugaeba waieme den kweya. God ugaugaeba mu gooru, siruva, bronsu, an ge yoma gumbe wariya, me oma den ane yaupe, anope, sira ampe.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sira mu guriya, dum okereme, uinantaraki eme sira ub eme. Mu kukaeba muma gumbe nonemagowa den biroriyaya.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.