Apocalipse 7
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Mame onananeve ne meve yauna. Aneya 4 piyu ginawa 4 apa yokeeme, sira mu piyu egave taig 4 yumnateme. Taig 4 piyu egave, poeman egave, yoma da den tope.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Sira ne yauna. Aneya dawa me kum dauwaiviwa apa dauwag onivi. Me God wakeiviwa tobot batamiyawa aug onivi. Me noiwa wansin aneya 4 gumbo wane. Aneya 4 mu yusiwa munne piyu ge poemam watkukampe.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Piyu, poeman, yoma da den watkukamiya. Namu nu God ankwatave nau emewa namuwo tobot batamiyawa barauta. Ivi mu watkukampe.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Meve ne tobot batamiyawa basiyayawa anonawa, mu 144,000 Isuraeru usitainawa dam undag gumbe onamiya.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Dam Juda gumbe tobot batamiyawa 12,000
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Dam Aseru gumbe 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Dam Simeon gumbe 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dam Seburun gumbe 12,000
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Mame onananeve ne meve yauna. Yawa. Iyayapan obiren di wakeya bira da oma den ane basiya mumpe. Mu at undag gumbo, dam undag gumbo, iyayapan undag gumbo ge gae undag gumbo onamiya. Mu kin seya meuma namive ge Sip Usiwa namive yokeeme. Mu wape muma puipuyuwa enamiya nanuwo bayan nanuwo yumnateme.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Mu nouwa kokavit waya,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Aneya undag kin seyaeba, koukawa igiyawa ge vinenewa 4 wakeya gumbo birorot yokeya. Mu kin seyaeba namive kwanowa siyag konuwa yug God waiyag,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 mu waya,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Koukawa igiyawa da ne didneg wane, “Iyayapan mame wape pupuyu eniyawa mu bira? Mu ampa onamiya?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ne me gumbe wana, “Ayapan neuma, ge anoana.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Meoya,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Mu sira den di iyagon arampe,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Kuiyawa Sip Usiwa me kin seya meuma yapave wakeg sip amaraivi muma ape.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.