Apocalipse 7

GAE MATAIWA (MTI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame onananeve ne meve yauna. Aneya 4 piyu ginawa 4 apa yokeeme, sira mu piyu egave taig 4 yumnateme. Taig 4 piyu egave, poeman egave, yoma da den tope.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Sira ne yauna. Aneya dawa me kum dauwaiviwa apa dauwag onivi. Me God wakeiviwa tobot batamiyawa aug onivi. Me noiwa wansin aneya 4 gumbo wane. Aneya 4 mu yusiwa munne piyu ge poemam watkukampe.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Piyu, poeman, yoma da den watkukamiya. Namu nu God ankwatave nau emewa namuwo tobot batamiyawa barauta. Ivi mu watkukampe.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Meve ne tobot batamiyawa basiyayawa anonawa, mu 144,000 Isuraeru usitainawa dam undag gumbe onamiya.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Dam Juda gumbe tobot batamiyawa 12,000
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Dam Aseru gumbe 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Dam Simeon gumbe 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Dam Seburun gumbe 12,000
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Mame onananeve ne meve yauna. Yawa. Iyayapan obiren di wakeya bira da oma den ane basiya mumpe. Mu at undag gumbo, dam undag gumbo, iyayapan undag gumbo ge gae undag gumbo onamiya. Mu kin seya meuma namive ge Sip Usiwa namive yokeeme. Mu wape muma puipuyuwa enamiya nanuwo bayan nanuwo yumnateme.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Mu nouwa kokavit waya,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Aneya undag kin seyaeba, koukawa igiyawa ge vinenewa 4 wakeya gumbo birorot yokeya. Mu kin seyaeba namive kwanowa siyag konuwa yug God waiyag,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 mu waya,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Koukawa igiyawa da ne didneg wane, “Iyayapan mame wape pupuyu eniyawa mu bira? Mu ampa onamiya?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ne me gumbe wana, “Ayapan neuma, ge anoana.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Meoya,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mu sira den di iyagon arampe,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Kuiyawa Sip Usiwa me kin seya meuma yapave wakeg sip amaraivi muma ape.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.