Apocalipse 6
GAE MATAIWA (MTI) vs NVT
1 Ne yauna. Sip Usiwa tobot batamiyawa 7 danave desirom da watabnewa, ne anona vinemewa 4 danave desirom da kwimin noiwa mina wane, “Onaga.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Sira ne yauna. Yawa. Me mae osi pupuyu. Egave wakenewa pewa yumnadne. Me kin keretawa aune. Me aupe sira egave autan oya dauwag aine.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Sip Usiwa tobot batamiyawa duwameba watabnewa, ne anona viniviwa duwameba wane, “Onaga!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Mae osi dawa dauwag onne. Me iyam meru mina bururuwane. Me egave yan wakenewa yusiwa wanne, me piyu gumbe yum aupe iyayapan gara toengut aigimtan oya. Sira me deba kokawa wanne.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Sip Usiwa tobot batamiyawa duwamdesiyawa watabnewa, ne anona viniviwa duwamdesiyawa wane, “Onaga.” Ne yauna. Yawa. Me mae osi pumpune. Egave yan wakenewa me nani danave ibnawa yaviviwa yumnadne.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Vinemewa 4 yapowo noiwa desirom mina wane anona. Me wane, “Parawa koiniks desirom me denari desirom. Parawa da gina ubewa duwamdesi me denari desirom. Oira ge wain den wakukama.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Sip Usiwa me tobot batamiyawa duwam ge duwameba watabnewa, ne anona viniviwa duwam ge duwameba me noiwa wane, “Onaga.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ne yauna. Yawa. Me mae osi gamat meuma kani mina. Egave yan wakenewa iviwa bo. Sira ades amave gaibu aivi. Mu yusiwa munne. Mu deba, kait, bo ge piyu maeba muripama gumbo piyu gina gambenwa gutpe.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Sira Sip Usiwa tobot batamiyawa naningamben botonewa watabnewa ne yauna. God gaiyawa oya ge mu yangowo yauyawa me taibe ayawa igiyawa guwowa wakeya. Iyakaisi kem meuma ankwatave mu guwowa wakeya ne yauna.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Mu nouwa kokavit veme, “Iyakaisi ge Natawa Ayapaneba. Piyu egave wakeeme igiyawa gumbo ge den kepte munana, sira di numawa oya garawa gumbo den ana gare ande. Koni anintom nu amaratawa, ge kepte muna sira garawa a?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Mu desirom desirom wape pupuyu munne. Me dirumne, “Ye mina nau emewa ge ye tateiwa, mu ye mina guttan eme. Guttan eme tobot mumawa noidauwag wapukiyape wa, ne meve atna. Meoya ye nonewa emigimiya.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ne yauna. Sip Usiwa tobot batamiyawa naningamben botone gamben desiroma watabnewa, pinunu kokavit matadne. Kum tobiyane puntone. Me mae goot gumawa gumbe wariyawa wape yaigipama mina pumpune ane. Sira dud undag di mina ane.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Marantun kwimin apa piyu egave aigiya. Mu yoma inaru taig yusipamit viyaviya ag inaru kaninga upapag aigeme mina.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Kwimin me gigirum paniyawa inoniyane mina inanadne. Tui ge ginayapawa undag at muma apa at da amiya.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Meve piyu ayapan muma, piyu ega namu yoiyoi igiyawa, mut igiyawa obiren amareme igiyawa, tawara igiyawa, yutupama igiyawa, sira ankwatave nau eme igiyawa ge ui onan igiyawa undag, mu mumbo dagup danave ge tui an bon yapave guwave unig wakeya.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mu tui ge an bon dirum waya, “Nu egunup aigiya. Sira kin seya meuma egave yan wakenewa ginangawa gumbe ge Sip Usiwa danapiri meuma gumbe um nuna.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Kuiyawa danapiri kumiwa kokawa uwane. Bira oma ane tui em yoipe?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.