Apocalipse 20

GAE MATAIWA (MTI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne aneya kwiminau aigivi yauna. Me nanive nog epampa kii meuma ge aiyan murapeba sein kokawa yumnadne.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Me dragon yumne sira bairawan 1,000 danave yumnadne. Mae dragon me Seitan ge airapu kukaeba kokawa, sira mae dragon me mokare namuwa.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Me dragon nog epampa danave aorene. Me tobodne egave Guwawa tobatamne. Mae dragon me at sinsin igiyawa den ugai mumpe, sira bairawan 1,000 onanane. Dividivi mame onanapeve kum pipi danave dragon me vettanit di.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ne koukawa wakeemewa arawa yawamna. Mu egowo wakeeme keptete atan oya yutuwa gaibu wape nouwa autan yusiwa munne. Sira ne iyayapan guwowa yawamna. Mu Iesu oya taibe watanwa oya sira God gaiyawa oya meyowa kesaya boriruwaya. Sira ne iyayapan yawamna. Mu mae yusiatatu go Guwawa meuma wai den ag mu namuwa ge nanuwa mae yusiatatu makaeba den tobatamiya. Mu sira taig inaiinai auya bairawan 1,000 danave Keriso gaibu amareme.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Boriruwayawa upeba sira den taig inaiinai auya. Bairawan 1,000 onanane. Mame inaig yoine namuwa.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Inaig yoine namuwa gaibu wakenewa me waribiyane sira iyakaisi. Iyayapan mame gumbo bo duwameba me yutuwa onan. Mu God ge Keriso pirisi ape Keriso gaibu bairawan 1,000 danave amarape.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Bairawan 1,000 onananewa Seitan me nog gumbe arob baraupe dauwape.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Piyu egave ginawa 4 apa at sinsin igiyawa wakeya. Mu Gog ge Magog. Me mu ugai muntan oya dauwape sira mu mut atan oya agoniya mumpe. Mu basiyapewa dawara nugeyawa mina.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Mu at taibe bindara dauwag dog amiya. Mu iyakaisi igiyawa tai muma ge gwetoimu kokawa me baigan ayawa birorot yud eniya. Megara iyam kwimin apa aig igamne onanane.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Seitan mu ugai munne. Me iyam ge sarupa igeme kondowin danave aoreya. Me apa mae yusiatatu ge propeta ugaugaeba gaibu wakeya. Mu kum ge aram edawai avigimpe viripusi onan.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Sira ne God wakeivi arawa me koka puipuyu yauna. Ne me egave yan wakenewa yauna. Piyu ge kwimin me namive a amiya asime apa at mumawa da onan.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ne boriruwayawa yawamna. Mu koukawa ge kusikusiwa. Mu God wakeiviwa arawa namive yokeeme yawamna. Buka upeba wakeya mu watapiya. Buka dawa me watapiya. Me inaiinai bukaeba. Me danave boriruwayawa mu ayawa teya. Mu desirom desirom mu ayawa gumbo mu keptete aupe.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Poeman me boriruwayawa teyawa yoig poeman wan dauwaya. Sira ades me boriruwayawa teyawa yoig ades wan dauwaya. Mu desirom desirom mu ayawa gumbo keptete auya.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Meve bo ge ades iyam igivi kondowin danave emeya. Mame bo duwameba.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bira da inaiinai bukaeba danave iviwa den teya yauyawa, me iyam igivi kondowin danave emeya.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.