Apocalipse 20
GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ
1 Ne aneya kwiminau aigivi yauna. Me nanive nog epampa kii meuma ge aiyan murapeba sein kokawa yumnadne.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Me dragon yumne sira bairawan 1,000 danave yumnadne. Mae dragon me Seitan ge airapu kukaeba kokawa, sira mae dragon me mokare namuwa.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Me dragon nog epampa danave aorene. Me tobodne egave Guwawa tobatamne. Mae dragon me at sinsin igiyawa den ugai mumpe, sira bairawan 1,000 onanane. Dividivi mame onanapeve kum pipi danave dragon me vettanit di.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ne koukawa wakeemewa arawa yawamna. Mu egowo wakeeme keptete atan oya yutuwa gaibu wape nouwa autan yusiwa munne. Sira ne iyayapan guwowa yawamna. Mu Iesu oya taibe watanwa oya sira God gaiyawa oya meyowa kesaya boriruwaya. Sira ne iyayapan yawamna. Mu mae yusiatatu go Guwawa meuma wai den ag mu namuwa ge nanuwa mae yusiatatu makaeba den tobatamiya. Mu sira taig inaiinai auya bairawan 1,000 danave Keriso gaibu amareme.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Boriruwayawa upeba sira den taig inaiinai auya. Bairawan 1,000 onanane. Mame inaig yoine namuwa.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Inaig yoine namuwa gaibu wakenewa me waribiyane sira iyakaisi. Iyayapan mame gumbo bo duwameba me yutuwa onan. Mu God ge Keriso pirisi ape Keriso gaibu bairawan 1,000 danave amarape.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Bairawan 1,000 onananewa Seitan me nog gumbe arob baraupe dauwape.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Piyu egave ginawa 4 apa at sinsin igiyawa wakeya. Mu Gog ge Magog. Me mu ugai muntan oya dauwape sira mu mut atan oya agoniya mumpe. Mu basiyapewa dawara nugeyawa mina.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Mu at taibe bindara dauwag dog amiya. Mu iyakaisi igiyawa tai muma ge gwetoimu kokawa me baigan ayawa birorot yud eniya. Megara iyam kwimin apa aig igamne onanane.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Seitan mu ugai munne. Me iyam ge sarupa igeme kondowin danave aoreya. Me apa mae yusiatatu ge propeta ugaugaeba gaibu wakeya. Mu kum ge aram edawai avigimpe viripusi onan.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Sira ne God wakeivi arawa me koka puipuyu yauna. Ne me egave yan wakenewa yauna. Piyu ge kwimin me namive a amiya asime apa at mumawa da onan.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ne boriruwayawa yawamna. Mu koukawa ge kusikusiwa. Mu God wakeiviwa arawa namive yokeeme yawamna. Buka upeba wakeya mu watapiya. Buka dawa me watapiya. Me inaiinai bukaeba. Me danave boriruwayawa mu ayawa teya. Mu desirom desirom mu ayawa gumbo mu keptete aupe.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Poeman me boriruwayawa teyawa yoig poeman wan dauwaya. Sira ades me boriruwayawa teyawa yoig ades wan dauwaya. Mu desirom desirom mu ayawa gumbo keptete auya.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Meve bo ge ades iyam igivi kondowin danave emeya. Mame bo duwameba.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Bira da inaiinai bukaeba danave iviwa den teya yauyawa, me iyam igivi kondowin danave emeya.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.