Apocalipse 19
GAE MATAIWA (MTI) vs NVI
1 Dividivi mame onananewa, kwimin danave iyayapan agonagon kokavit ayawa nouwa mina veme ne anona,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 God keptete meuma me natawa ge oraimina.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Mu sira waya,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Koukawa igiyawa 24 ge vinemewa 4 mu God wakeivi arawa namive konuwa yug waiyaya. Mu waya,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 God wakeiviwa arawa apa noiwa uwag waivi,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Iyayapan agonagon ayawa nouwa mina, yoi koka noiwa mina, aeg koka noiwa mina, me wane anona,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Degadega ag waiyata,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Wape rinen me esinewa ge miyot onan. Biviwa me entan oya wanne.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Aneya gunap wane, “Teya. Sip Usiwa memgebip nakwaeba oya munan auwanewa mu waribiya munne. Sira me gunap wane, “Gae mame natawa, me God gaiyawa.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Me kumive, ne me waiyatan oya amave koninwa yuna. Me gunap wane, “Den a. Ne ge mina sira tatagaiwa mina nau meuma eniwa. Ne mina Iesu oya taibe watanwa abnawa yumnadna. God waiyaigima. Kuiyawa Iesu oya taibe watanwa me propeta guwawa meuma.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ne kwimin watabne yauna. Yawa. Mae osi pupuyu wakene. Me egave wakeiviwa me nau meuma gumbe aug aiviwa ge natawa veme. Sira me keptete oraivit ag mut ape.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Me yangawa iyam meru mina igivi. Kin keretawa obiren kuiyave tonadne. Me iviwa mu gumbo tene. Me iviwa bira da den yaug anoya, go me membovit yaug anone.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Me wape ganigani gumbe emnewa enne. Me iviwa God gaiyawa.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Mut igiyawa kwiminau mae osi pupuyu egave wakeg me amave amome. Mu wape pupuyu ge miyot onan wapeyawa eniya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Deba donapam me noive dauwaivi. Me gumbe me at kokawa igiyawa obiren gutpe. Sira me tutuwawa aiyan gumbe amaramumpe. Me wain amave emnewa empe. Wain amave emnewa me God Yusipamitwa danapiri meuma.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Wape meuma egave sira me maunawa egave me iviwa tene. Iviwa meib tene, Kin Painauvitwa, me Ayapan Painauvitwa.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Sira ne aneya desirom kum danave yokeivine yauna. Me noiwa wansin nenip undag gumbo kwaruwane. Nenip mu piyu kwimin yapave vereg gigeme. Me wane, “Oneya. God nakwaeba kokawa oya agoniyaya.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Kin kwapuwa, mut namu yoiyoi igiyawa kwapuwa, yutuatatu kwapuwa, mae osi kwapuwa, mae osi egave amomewa kwapuwa, sira ui onan igiyawa ge ankwatave nau eme igiyawa undag kwapuwa, iyayapan kusikusiwa ge koukawa undag kwapuwa, ye naya.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Sira ne mae yusiatatuwa, piyu kin muma ge mut igiyawa mumawa agoniyag toboraya yawamna. Mut igiyawa muma mae osi egave wakeiviwa ge mut igiyawa meumawa gumbo mut eme yawamna.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mae yusiatatu yumne. Me gaibu propeta ugaugaeba yumamne. Propeta ugaugaeba me mae yusiatatu namive irayauyau ane. Irayauyau meuma gumbe iyayapan ugai mun mae yusiatatu irawa kusi auya. Sira propeta ugaugaeba iyayapan ugai mun mae yusiatatu guwawa waiyaya. Propeta ugaugaeba me gaibu yumamne. Duwam mu ande kaninga kondowin iyam igiviwa danave emeya. Me danave sarupa igivi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iyayapan upeba deba gumbe gudne boriruwaya. Deba me mae osi egave wakeiviwa noive dauwaivi. Sira nenip undag mu kwapuwa naya oma ane.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.