Apocalipse 11
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Sira, tutu mina om waremewa neg wane, “Aga, God temporu meuma, kem iyakaisi ge temporu danave waiya waiya eme igiyawa om auwa.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Temporu daiewa om den auwa yankweya, kuiyawa me Ju onan igiyawa muniya. Mu dud 42 danave gwetoimu iyakaisiyapama amowo em dirau dirau ape.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Sira ne taibe veme igiyawa duwam neuma yutuwa muntna. Mu numan wape pumpunewa empe, ivi matattanwa gaiyawa kum 1,260 danave wape.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Mu yoma orivu duwam, sira dun yokeyawa duwam. Mu piyu Ayapaneba namive yokeya.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Bira da mu wakukamuntan apewa, iyam mu nouwa dauwape anavi muma wakukamumpe onanape. Bira da mu wakukamuntan apewa, me mamaib di. Me toen guttanit di.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Iyayapan mame yutuwa gaibu. Mu ivi matattanwa gaiyawa veme kumive, mu kwimin tobotpe uvin den aikpe. Sira mu yutuwa gaibu. Mu yoi biroriyape ganigani ape, sira kukaeba gina ubeube gumbe piyu tope mu imuwo a ge a atan eme.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Mu yangowo yauya muma onanapewa, niba onan nogawa apa mae yusiatatu dauwag mu gumbo mut ape garawa aug mu gutpe.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Mu kwapuwa gwetoimu kokawa ebu kokawa gumbe tepe iyayapan yaupe. At me guwawa gumbe waya Sodom ge Ejipt. Sira at me apa Ayapan muma korosi egave toya.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Iyayapan, ganigani desiroma, pednowa ubeubewa, at sisin igiyawa mu kum duwamdesi ge gambenwa da mu kwapuwa yangureme dagup danave tetan topaieme.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Iyayapan piyu egave vinemewa munan degadega ag tawara oraiwa garawan ape. Kuiyawa propeta duwam mame iyayapan piyu egave vinemewa dawai muniya.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kum duwamdesi ge gambenwa da onanane. Ivi God gumbe inaiinai gaupiwa dauwag munan unigne, mu amowo yoiya. Iyayapan mu yauyawa tet botoya.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Sira propeta duwam kwimin apa noiwa kokavit anoya me dirumne, “Mapa dog oneya.” Mu kwimin irikup danave dog amiya. Mu anavi mumawa yangut temtem yaveme.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Me kumiwa apa di pinunu kokawa matadne gwetoimu naninwanit danave kebayawa desirom biyaug aigne. Sira 7,000 igiyawa pinunu gudne boriruwaya. Iyayapan den boriruwayawa mu tet kokavit ag God kwiminau waiya aya.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kukaeba duwameba uwag gaveyag aine. Sira kukaeba duwamdesiyawa koni uwape.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Aneya nanin gamben botone duwameba kae trampet meuma upine. Sira kwimin apa nouwa kokavit veme. Mu mamaib waya,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Koukawa igiyawa 24 mu God namive seya muma egave wakeeme. Mu namuwon aigeg konuwo yueg God waiyaya.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Mu veme,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 At sinsin igiyawa undag danowa piriwane. Sira ge danapiri geuma uwane.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 God temporu meuma kwiminau watabne. Temporu danave agi bokesiyawa wakene yaune. Kapisi meramivi, noiwa waivi, kwimin noiwa waivi, pinunu matadne, sira yamduiwa taigipam kokawa aigiya.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.