2 Timóteo 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poru me God anoanowawa gumbe sira inaiinai agiyawa me Keriso Iesu danave wakenewa gumbe Keriso Iesu apasoro meuma anawa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Utunwa Timoti ne baigan neuma ge gungap. Mamunwa God sira Ayapan numawa Keriso Iesu gumbe, ano oraiwa ge ano nuniviwa ge yum gungap wakeigimpe.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ne kum ge aram evedni nun gumbe genan anoeni. Isimuranaiwa ayawa mina, God nau meuma ne nonenwa oraivit gumbe eni. Ne God gumbe gaun veni.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ge it geuma anoeni, meoya ne ge yaug gemka degadega kokavit atan anoeni.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ne anotumat geuma oraiminawa imug yaug anoeni. Anotumat me namu wagog Rois ge inag Yunis gumbe wakenewa. Ne yaug anoeni anotumat gina desiroma me gare ge gungap.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Meoya mame ne ge gungap watna. God puyowawa me naninwa gungap baraug gennewa, iyam kokavit gumbe sira ikpe.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 God me guwawa a atanwa den nunne, megara me guwawa yusipama, guwawa baigan ge guwawa nonewa oraiwa nunne.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Meoya Ayapan numawa oya taibe watanwa sira ne Ayapan oya nog aidnawa oya ubmam den a. Megara ne gunap yunata, sira God yusiwa gumbe gae oraiwa oya danadawai auwa.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 God waita nunne, sira me iyakaisiyapama wag nunan auwane. Meoya nu nau den atu, megara God yumateba ge ano oraiwa me ane. Namu ano oraiwa mame Keriso Iesu gumbe nunne, ivi piyu mame wadne.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Gare Waita Abnawa numawa Keriso Iesu pawane, sira me taibe ane. Keriso me bo wakukamne, sira gae oraiwa gumbe me toewan munne inaiinai ge evedni wakeigimtanwa.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Gae oraiwa mame oya, God ne wagomiya nedne, sira opata waigimtanwa abnawa, apasoro sira toewanewan abnawa ne ana.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Meoya ne edawai mame aueni. Megara ne ubmam den eni. Kuiyawa ne yaug anona Ayapan me gumbe anotumat eniwa, sira yusipamit anotumat eniwa, Ayapan me gumbe dividivi undag wannawa yaimoyai oma ane amarape.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Anotumat ge baigan me Keriso Iesu danave wakenewa gumbe, divi ge ne gunap anoanawa yusipamit amara. Me guwaguwawa oraiwa toewaniviwa.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Dividivi oraiwa gungap gennewa amara, Guwawa Iyakaisi me nu danunup wakenewa gumbe.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ge yaug anoana iyayapan undag mu at Esia wakeyawa mu yankwenegiya. Yapowo Pigeras ge Erumogenes wakeya.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ayapan me Onesiporas ge biviusitainawa ano munigimpe. Me kum dada ano yusiwa nunne, sira ubmam den ane ne murap gumbe tunegiyawa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ne at Romu apa uwanawa, me ne yaunektan oya yusipamit diug yaunedne.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 —Ayapan me gumbe ano wampe me kumiwa apa!—Ge yaimoyai yaug anowawa me at Epesas apa anintom mina ne waita nedne.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.