2 Pedro 3
GAE MATAIWA (MTI) vs NVT
1 Iyayapan neuma. Gare mame di ne gigirum duwameba mame yenan teeni. Kuiyawa ne imunap gigirum mame gumbe wag diruiyeni sira nonemageyap gumbe yutuiwa auya.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ne imunap, gae propeta iyakaisi watavit wayawa sira Ayapan ge Waita Abnawa Iesu Gwangwan meuma me apasoro wayawa, me gumbe ye sira yaug anoya.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Namuirenwa, mame anoya. Kum oieba apa iyagau eme igiyawa uwapewa iyagau mumpe, sira mu anoano kukaeba muma gumbe anog aigimpe.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Mu mamaib wape, “Iesu sira uwatanwa agi meuma me ampa? Isimuranaiwa boriruwayawa kumiwa apa onne gare mame, me apa da den tobiyane. Amatog wadnewa me undag meib di ande aivine.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Mu meib veme, megara mu me aivinewa den yaug anoya. Kwimin watavit ampa wadne gare ande wakene. God gaiyawa gumbe piyu yoi gumbe uwane, sira yoi tobiyane piyu ane.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Me kumiwa apa yoi gumbe nintawak uwanewa piyu mame warumne.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Megara gare mame, gae desiroma gumbe God me kwimin ge piyu amaraivi iyam gumbe igatan oya. Namu God piyu ge kwimin me amaraivi, ivi God gumbe anoano oraiwa onan igiyawa keptete kumiwa uwapewa apa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Megara iyayapan bira ne baigan muneniwa, gae koka mame den imuiwa atataipe. Ayapan numa God namive oiyat desirom me bairawan 1,000 mina, sira bairawan 1,000 me oiyat desirom wakene mina.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Megara iyayapan upeba aib anoya, Ayapan ekekenut aivi. Megara me agi gumbe aib den aivi. Me ye guniyap kikikit wakeivi. Me imive apan desirom da den watkukampe, sira me imive iyayapan undag nonemagowa biroriyape, yai memeyaig wakeigimpe.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Megara Ayapan kumiwa me ub abnawa mina uwape. Kum me apa, noiwa kokawa gumbe kwimin aug aipe. Dividivi undag iyam ig watkukampe. Piyu ge dividivi undag piyu egavewa undag iyam ig watkukampe.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Mame mina dividivi undag mame watkukampe. Meoya ye iyakaisi gumbe ge God namive oraivit di wakeigimiya.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Me mina, ye God kumiwa apa amaraigimiya. Ye meib aigimiyawa me kumiwa tatevit uwape. Me kumiwa uwapewa kwimin iyam ig watkukampe, sira dividivi undag iyam ig kwereruwape.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Megara nu God agi meuma gumbe kwimin mataiwa ge piyu mataiwa ampa anoano oraivitwa wakepewa amaraigimta.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Iyayapan neuma. Ye dividivi mame oya amarene, meoya ye yembovit a ge yau aigimiya. Um ge siran onan igiyawa aya, meve oma ape ye God namive dauwag aisia yum gaibu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Sira anoya, Ayapan numa kikikit waketanwa me waita nunan oya. Me mina, nu tatunwa Poru me nu baigan etewa gaibu anoano oraiwa me God wannewa gumbe, gigirum meuma danave gae me oya undag teg baraune yenan.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Gigirum meuma undag danave me dividivi mame gumbe waivi. Gigirum meuma danave gae upeba me yaigipamit. Den yaug anoya sira yaimoyai den wakeeme igiyawa mu gae Baiboru danavewa upeba den yai yaug anoeme. Me mina meib mu gigirum mu yaimoyai den yaug anoeme, sira mu mumbo ingan watkukameme.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Iyayapan neuma, meoya mame yaug anoya. Yaukapa, Gwangwan onan igiyawa amaorot mumawa den aiyempe, sira ye yembovit yaimoyai wakeigimiya.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Iesu Keriso me Ayapan numa ge Waita Abnawa numa. Ye iyaig koka ape Iesu ano oraiwa ge anoano meuma gumbe. Eyawa me Keriso mame gumbe gare me evedni wakeigimpe. Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.