2 Coríntios 3
GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH
1 Nu sira amatog numbo taibe toyau munta iyayapan anope? Onan. Nu numbo taibe toyau yentan gigirumawa nu yenan tetawa, go nunan taibe toyau muntan gigirumawa ye teyawa go, iyayapan upeba anoeme mina nu gigirum meiba anoete?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nu toyau yentan gigrum numawa me ye. Me nonunup tene, sira iyayapan undag anoeme sira basieme.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Me mame taibe. Ye Keriso gigirum meuma, sira ye nau numawa natawa. Me ink gumbe onan, God wakeviniviwa Guwawa meuma gumbe tene. Sira me an pepetu egave onan, iyayapan nonowa pepetu egave tene.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kuiyawa nu imunwa yaigipamit meiba Keriso gumbe God namive auete.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nu numbovit divi da nau atu watanwa oya yusiwa gunup onan, megara yusiwa numawa God gumbe uwape.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 God me Agi Mataiwa oya nau atan oya yusiwa nunne. Gigirum nauwawa atan oya onan, Guwawa nauwawa atan oya. Kuiyawa gigirum me ape iyayapan gutpe, megara Guwawa me iyayapan inaiinai mumpe.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Gigirum nauwawa me an egave tuig tenewa sira bo aug uwapewa, me gumbe eyawa ande wakepe, sira Mosisi ginangawa eyawa meuma me matai inanat aipewa gumbe, Isuraeru igiyawa oma den ane Mosisi ginangawa iyaiyai yauya ipewa,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Guwawa nauwawa me eyawa koka aninin?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Iyayapan kukaeba muma taibe ane nauwawa me eyawa gumbe ipewa, God namive oraivitwa aug uwaivi nauwawa me eyawa koka aninin?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Numan eyawa aunewa gare eyawa me onanane. Kuiyawa gare eyawa kokavitwa uwane.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Inanat ainewa me eyawa gaibu ipewa, evedni wakeigimpewa me eyawa me koka aninin?
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Meoya nu owanowan meiba auete, meoya nu yusipamit gae wata.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nu Mosisi ane mina den ata. Mosisi me ginangawa umiviwa wapeyawa gumbe tobodne. Kuiyawa me imive Isuraeru igiyawa den yaupe ginangawa eyawa inanatpe me onanape.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Megara Isuraeru kuiyowa undag boredne. Kum me apa onne gare uwane, Iyayapan agi nunganwa basiemewa umiviwa wapeyawa gina desirom ande tobod wakene. Wape me atan den auya, kuiyawa Keriso mekut gumbe atan aug aipe.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ande kum gare Mosisi buka meuma basiemewa, umiviwa wapeyawa gina desirom mu nonowa tobodne.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Megara bira da Ayapan gumbe tobirori aipewa, umiviwa wapeyawa me atan aug aipe.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ayapan me Guwawa. Sira Ayapan Guwawa wakeiviwa arawa apa ui onan waketanwa me wakene.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Umiviwa wapeyawa nu ginungunwa tobodnewa atan aune, nu undag Ayapan eyawa meuma ig esigimpe geyu eyawa yug taigiviwa mina. Sira eyawa koka koka aivi, nu Ayapan irawa desiroma tobiete. Ayapan me Guwawa, sira mame Ayapan gumbe aiviwa.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.