2 Coríntios 10

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Poru, Keriso none memeyu meuma ge imidana oraiwa meuma gumbe ye guniyap kinuni eni. Iyayapan upeba veme, ne yapeyap ginengewa yaveniwa yutunwa onan aivi, go ne ye guniyap painau wakenawa ne yutunwa gaibu wakena.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Iyayapan upeba nu kwapunwa gumbe yoig gigete mina anoeme. Ne ano yusipamit anona ne yutunwa gaibu mu yawam watna, go ne nun veni ne ye guniyap sira taig uwatnawa ne yutunwa gumbe mu den yawam watna.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nu kwapunwa gumbe yoig gigete, go nu kwapunwa gumbe mut den ete.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nu mut atan anotawa mut divi meuma gumbe mut ata. Mut muriwa me kwapunwavit yusiwa numawa onan, me yusiwa God gumbe uwanewa me si kokawa mut totaiviwa musi wag onanape.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Mu mukut ui onan imug imug emewa undag nu wakukamta. Sira God anoano meuma tobot mumbovit waiya waiya emewa nu wakukamta. Anoemewa undag yumamta nu amunta Keriso gumbe ebnotu ape.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Sira ye ebnotu yeumawa oma apewa, nu ebnotu onanwa igiyawa undag ibnawa matai muntan oya tamibarip atu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ye yangut dividivi egawa mekut yavene. Ye yapeyap da bira membo ano yusipam Keriso meumawa ipewa, me sira imug anopa me mina nu meib Keriso meumawa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ayapan yusiwa nunne. Me ye waribiya yenta yan aigiya oya onan, ye sien dottan oya. Ne yusiwa mame waiyagimpnawa me gumbe ubmam onan.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ne topai eni gigirum neuma gumbe a yeneni mina ye anoene.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Mu veme, Poru gigirum meuma me ibnawa om wadne yusiwa kokavit, go me yautawa me yusi uwane sira me gae waiviwa natawa gaibu onan.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Iyayapan meiba mame yaug anotanit di. Nu mu gumbo painau wakeg gae gigirum tetu mina, nu mu gumbo waketawa me mina ata.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Mumbo waiyeme igiyawa wakeya. Nu mu yapowo iyayapan upeba gaibu tobod den ata, sira mu ge nu bira koka bira kusi den wata. Mu mumbovit yapowo om wareme bira koka bira kusi vemewa, mu anoano mumawa oraimina onan.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nu numbo om numa utuban den waiyata. God kep tene om mina mina nunne. Om nunnewa danave nu ye guniyap uwata.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nu ande yenan den uwatu, go om numa utuban yenan den barautu aine. Natawa di, nu ye guniyap namuiren Keriso gae oraiwa aug onantu.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Iyayapan upeba nau ayawa nu om numa utuban den waiyata. Nu owanowan ete, ye anotumat yeuma yoig koka ape, sira ye yapeyap nau numa etewa at nunnewa danave koka ape.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Meve nu at yeuma utuban anta gae oraiwa wag keb ata. Kuiyawa iyayapan upeba nau at munnewa danave ayawa nu imunup waiya den ata.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Megara, Da bira membo waiya apewa, me Ayapan gumbe waiya ape.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Bira da membovit wag toyau munigimpewa me gumbe matai noiwa den aupe, go bira da Ayapan wag toyau mumpewa me gumbe matai noiwa aupe.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.