2 Coríntios 10
GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ
1 Ne Poru, Keriso none memeyu meuma ge imidana oraiwa meuma gumbe ye guniyap kinuni eni. Iyayapan upeba veme, ne yapeyap ginengewa yaveniwa yutunwa onan aivi, go ne ye guniyap painau wakenawa ne yutunwa gaibu wakena.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Iyayapan upeba nu kwapunwa gumbe yoig gigete mina anoeme. Ne ano yusipamit anona ne yutunwa gaibu mu yawam watna, go ne nun veni ne ye guniyap sira taig uwatnawa ne yutunwa gumbe mu den yawam watna.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nu kwapunwa gumbe yoig gigete, go nu kwapunwa gumbe mut den ete.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Nu mut atan anotawa mut divi meuma gumbe mut ata. Mut muriwa me kwapunwavit yusiwa numawa onan, me yusiwa God gumbe uwanewa me si kokawa mut totaiviwa musi wag onanape.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Mu mukut ui onan imug imug emewa undag nu wakukamta. Sira God anoano meuma tobot mumbovit waiya waiya emewa nu wakukamta. Anoemewa undag yumamta nu amunta Keriso gumbe ebnotu ape.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Sira ye ebnotu yeumawa oma apewa, nu ebnotu onanwa igiyawa undag ibnawa matai muntan oya tamibarip atu.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ye yangut dividivi egawa mekut yavene. Ye yapeyap da bira membo ano yusipam Keriso meumawa ipewa, me sira imug anopa me mina nu meib Keriso meumawa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Ayapan yusiwa nunne. Me ye waribiya yenta yan aigiya oya onan, ye sien dottan oya. Ne yusiwa mame waiyagimpnawa me gumbe ubmam onan.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ne topai eni gigirum neuma gumbe a yeneni mina ye anoene.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Mu veme, Poru gigirum meuma me ibnawa om wadne yusiwa kokavit, go me yautawa me yusi uwane sira me gae waiviwa natawa gaibu onan.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Iyayapan meiba mame yaug anotanit di. Nu mu gumbo painau wakeg gae gigirum tetu mina, nu mu gumbo waketawa me mina ata.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Mumbo waiyeme igiyawa wakeya. Nu mu yapowo iyayapan upeba gaibu tobod den ata, sira mu ge nu bira koka bira kusi den wata. Mu mumbovit yapowo om wareme bira koka bira kusi vemewa, mu anoano mumawa oraimina onan.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nu numbo om numa utuban den waiyata. God kep tene om mina mina nunne. Om nunnewa danave nu ye guniyap uwata.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nu ande yenan den uwatu, go om numa utuban yenan den barautu aine. Natawa di, nu ye guniyap namuiren Keriso gae oraiwa aug onantu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Iyayapan upeba nau ayawa nu om numa utuban den waiyata. Nu owanowan ete, ye anotumat yeuma yoig koka ape, sira ye yapeyap nau numa etewa at nunnewa danave koka ape.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Meve nu at yeuma utuban anta gae oraiwa wag keb ata. Kuiyawa iyayapan upeba nau at munnewa danave ayawa nu imunup waiya den ata.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Megara, Da bira membo waiya apewa, me Ayapan gumbe waiya ape.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bira da membovit wag toyau munigimpewa me gumbe matai noiwa den aupe, go bira da Ayapan wag toyau mumpewa me gumbe matai noiwa aupe.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.