1 Tessalonicenses 4

GAE MATAIWA (MTI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tatangwanen, oieba, nu Ayapan numa Iesu gumbe yusipamit yenan nun vete. Nu toyau yentu, God degadega atanwa oya ye aninin wakeigimiya. Natawa di, gare ye meib wakeigimiya. Meiba egave egave aigimiya.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ayapan Iesu gumbe nu gwangwan divi yentuwa yaug anoene.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God imive me ye iyakaisi aya. Ye uinantaraki a painau aisiya.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ye desirom desirom kwapiwa inganit amaratan yaug anoya. Me iyakaisi ape amat yaiyai aigimiya.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ju onan igiyawa mu God den yaug anoya. Mu uinantaraki eme mina ye den aya.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Mame oya, tateaiwa gumbo kukaeba den aya, sira ugauga den waya. Kuiyawa nu wait diruitu sira yusipamit naunewa yutu mina, Ayapan dividivi mame undag matai yusipamit kepte yempe.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 God nunan auwanewa nu miyotapam atan oya onan, iyakaisi atan oya.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Meoya, mame waiviwa topai ayawa, me apan den topai ene, megara God me membo Guwawa Iyakaisiyapama yempewa topai ene.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Gare ye tateaiwa gumbo baigan garagara ene. Meoya me gumbe nu gigirum guniyap den teta. God toyau yenne ye desirom desirom guniyap baigan yeuma aya. Ye yembovit God gumbe toyau toyau auyana.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Sira natawa, ye at Masedonia undag danave baigan tateaiwa undag gumbo amunene. Nu yusipamit guniyap nun vete baigan egave egave amunigimiya.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Nu ano yaigipamit diruitu, yai wakeigimiya. Nau yeuma tamutut aigimiya. Naniyap nau aigimiya.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Meib aigimiya ipewa, ye iyayapan upeba painauwa ebu oraivit toyau muniya. Sira, ye nau oraivit aigimiyawa matai ye oma ape yembovit amaraya.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Tatangwanen, nu yenan anoete ye iyayapan boriruwayawa munan anoya. Iyayapan upeba owanowan den emewa mu danadawai avieme. Go, ne imunap ye meib den aya.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Iesu botog sira inaine me nu anotumat ete, sira nu anotumat etewa Iesu oya boriruwayawa God Iesu gaibu tam ompe.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ayapan gae meuma gumbe, nu ye guniyap mame diruita. Ayapan uwapewa nu ande vin wakeigimtawa, natawa di, iyayapan boriruwayawa namu yoipe, nu ivi yoita.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Noiwa wansin gaibu, aneya kokawa muma noiwa gaibu, God kae trampet meuma uigawa gaibu, Ayapan kwiminau aig ompe. Sira Keriso gumbe boriruwayawa inaig namu yoipe.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Meve, nu ande vinag waketuwa wan mu gaibu yunat gwaveru danave toborata, sira piyu ge kwimin yapave Ayapan nun tosata. Nu Ayapan gaibu yaibobot wakeigimta.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Meoya gae mame gumbe ye desirom desirom gara watmemeyam aigimiya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.