1 Tessalonicenses 4

GAE MATAIWA (MTI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tatangwanen, oieba, nu Ayapan numa Iesu gumbe yusipamit yenan nun vete. Nu toyau yentu, God degadega atanwa oya ye aninin wakeigimiya. Natawa di, gare ye meib wakeigimiya. Meiba egave egave aigimiya.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ayapan Iesu gumbe nu gwangwan divi yentuwa yaug anoene.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God imive me ye iyakaisi aya. Ye uinantaraki a painau aisiya.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ye desirom desirom kwapiwa inganit amaratan yaug anoya. Me iyakaisi ape amat yaiyai aigimiya.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ju onan igiyawa mu God den yaug anoya. Mu uinantaraki eme mina ye den aya.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mame oya, tateaiwa gumbo kukaeba den aya, sira ugauga den waya. Kuiyawa nu wait diruitu sira yusipamit naunewa yutu mina, Ayapan dividivi mame undag matai yusipamit kepte yempe.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 God nunan auwanewa nu miyotapam atan oya onan, iyakaisi atan oya.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Meoya, mame waiviwa topai ayawa, me apan den topai ene, megara God me membo Guwawa Iyakaisiyapama yempewa topai ene.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Gare ye tateaiwa gumbo baigan garagara ene. Meoya me gumbe nu gigirum guniyap den teta. God toyau yenne ye desirom desirom guniyap baigan yeuma aya. Ye yembovit God gumbe toyau toyau auyana.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Sira natawa, ye at Masedonia undag danave baigan tateaiwa undag gumbo amunene. Nu yusipamit guniyap nun vete baigan egave egave amunigimiya.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Nu ano yaigipamit diruitu, yai wakeigimiya. Nau yeuma tamutut aigimiya. Naniyap nau aigimiya.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Meib aigimiya ipewa, ye iyayapan upeba painauwa ebu oraivit toyau muniya. Sira, ye nau oraivit aigimiyawa matai ye oma ape yembovit amaraya.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Tatangwanen, nu yenan anoete ye iyayapan boriruwayawa munan anoya. Iyayapan upeba owanowan den emewa mu danadawai avieme. Go, ne imunap ye meib den aya.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Iesu botog sira inaine me nu anotumat ete, sira nu anotumat etewa Iesu oya boriruwayawa God Iesu gaibu tam ompe.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ayapan gae meuma gumbe, nu ye guniyap mame diruita. Ayapan uwapewa nu ande vin wakeigimtawa, natawa di, iyayapan boriruwayawa namu yoipe, nu ivi yoita.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Noiwa wansin gaibu, aneya kokawa muma noiwa gaibu, God kae trampet meuma uigawa gaibu, Ayapan kwiminau aig ompe. Sira Keriso gumbe boriruwayawa inaig namu yoipe.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Meve, nu ande vinag waketuwa wan mu gaibu yunat gwaveru danave toborata, sira piyu ge kwimin yapave Ayapan nun tosata. Nu Ayapan gaibu yaibobot wakeigimta.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Meoya gae mame gumbe ye desirom desirom gara watmemeyam aigimiya.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.