1 Tessalonicenses 2

GAE MATAIWA (MTI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tatangwanen ye yaug anoene, amdau numa ye guniyap me gwambe onan.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ye yaug anoene, namu danadawai koka ge ubmam at Piripi apa autu, megara God numa waita gumbe God gae oraiwa meuma danadawai kokawa danave ye guniyap yusipamit di watu.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Nu watuwa me anopipanum onan, me nu danunwa den esine gunup dauwag onnewa onan, sira me uga onan.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Nu God wat kiniya nunne gae oraiwa amaratan igiyaven atu. Meoya nu iyayapan gumbo den wag degai ata. God gumbe degai ata. God me danunwa yaimoyai yaupe.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ye yaug anoene, nu gae ube den watu, nu ororog ag tamtan oya gae den watu. God me yaug anone.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nu iyayapan gumbo waiya den autu, ye guniyap den autu, sira bira da gumbe den autu.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Nu Keriso apasoro meuma. Nu oma ane ye guniyap ibnawa yentu, megara den yentu. Nu ye yapeyap oraivit atu, inawa me ud usiusiwa amara munivi mina.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nu baigan kokavit aiyentu. Meoya nu ye guniyap degadega gumbe keb atan anoete, God gae oraiwa meuma mekut onan, inaiinai numa gaibu. Kuiyawa nu baigan numa ye guniyap.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Tatangwanen, nau yaigipam atan numawa ge mut yusipamit aigimtan numawa ye imug teg anoene. Nu bira da ibnawa wantanwa topai atu. Meoya nu aram ge kum nau ete, God gae oraiwa meuma ye guniyap opata watu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Nu anotumat igiyawa yapeyap waketuwa, nu yaimoyai wakeete God namive, oraivit ge puiyu nuntan mina onan. Ye yangeyap yaununiyana, sira God yangave yaununne.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ye yaug anoene, Mamawa me usitainawa gumbo aiviwa mina nu ye desirom desirom guniyap atu.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Nu wasiwam yenete, wat tuwanete, sira diruete. God toimuwawa ge eyawa danave unigtan oya yenan auwane. Ye inaiinai meib di wakeigimiya.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Meoya nu gaibu God gumbe gaun evedni vete. Ye God gae meuma nu gunup auyanawa, ye yaug anoyana, me iyayapan gae muma onan, me God gaiyawa. Me ye anotumat igiyawa daneyap nau aivi.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Tatangwanen, God siosi meuma at Judia apa Iesu Keriso danave wakeya. Ye God siosi meuma amave aisiene. Mu Ju igiyawa gumbo danadawai auya. Ebu desiroma meib ye gaibu iyayapan yeuma gumbo danadawai auyana.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ju igiyawa mu Ayapan Iesu ge propeta guriya boriruwaya. Sira mu nu atatai inuniya dauwag antu. God mu gumbo degadega den ane, sira mu iyayapan undag gumbo anavi aya.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Nu Ju onan igiyawa matai waita autan oya gae vete, go Ju igiyawa mu tobot nuniya. Sira ebu meib mu evedni kukaeba muma noidauwag wakene. God danapiri meuma mu gumbo oieba gumbe uwane.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Tatangwanen, nu ye guniyap kum pipi at ubeube apa waketu.—Ginungunwa garayau den ete, go danunwa me desirom.—Nu yau yemtan kokavit opa di anoete.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Meoya nu imunup ye yavetan anoete. Ne Poru ongetan eni, sira amdau duwameba ongetan eni. Go, Seitan tobot nunne.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ayapan numa Iesu uwapewa, me namive bira nu owanowan numawa, degadega numawa, waiya waiya keret numawa ape? Me ye.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Natawa di, ye me eyawa numawa ge degadega numawa.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.