1 Tessalonicenses 2
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Tatangwanen ye yaug anoene, amdau numa ye guniyap me gwambe onan.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ye yaug anoene, namu danadawai koka ge ubmam at Piripi apa autu, megara God numa waita gumbe God gae oraiwa meuma danadawai kokawa danave ye guniyap yusipamit di watu.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nu watuwa me anopipanum onan, me nu danunwa den esine gunup dauwag onnewa onan, sira me uga onan.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Nu God wat kiniya nunne gae oraiwa amaratan igiyaven atu. Meoya nu iyayapan gumbo den wag degai ata. God gumbe degai ata. God me danunwa yaimoyai yaupe.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ye yaug anoene, nu gae ube den watu, nu ororog ag tamtan oya gae den watu. God me yaug anone.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nu iyayapan gumbo waiya den autu, ye guniyap den autu, sira bira da gumbe den autu.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nu Keriso apasoro meuma. Nu oma ane ye guniyap ibnawa yentu, megara den yentu. Nu ye yapeyap oraivit atu, inawa me ud usiusiwa amara munivi mina.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nu baigan kokavit aiyentu. Meoya nu ye guniyap degadega gumbe keb atan anoete, God gae oraiwa meuma mekut onan, inaiinai numa gaibu. Kuiyawa nu baigan numa ye guniyap.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tatangwanen, nau yaigipam atan numawa ge mut yusipamit aigimtan numawa ye imug teg anoene. Nu bira da ibnawa wantanwa topai atu. Meoya nu aram ge kum nau ete, God gae oraiwa meuma ye guniyap opata watu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nu anotumat igiyawa yapeyap waketuwa, nu yaimoyai wakeete God namive, oraivit ge puiyu nuntan mina onan. Ye yangeyap yaununiyana, sira God yangave yaununne.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ye yaug anoene, Mamawa me usitainawa gumbo aiviwa mina nu ye desirom desirom guniyap atu.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Nu wasiwam yenete, wat tuwanete, sira diruete. God toimuwawa ge eyawa danave unigtan oya yenan auwane. Ye inaiinai meib di wakeigimiya.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Meoya nu gaibu God gumbe gaun evedni vete. Ye God gae meuma nu gunup auyanawa, ye yaug anoyana, me iyayapan gae muma onan, me God gaiyawa. Me ye anotumat igiyawa daneyap nau aivi.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Tatangwanen, God siosi meuma at Judia apa Iesu Keriso danave wakeya. Ye God siosi meuma amave aisiene. Mu Ju igiyawa gumbo danadawai auya. Ebu desiroma meib ye gaibu iyayapan yeuma gumbo danadawai auyana.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ju igiyawa mu Ayapan Iesu ge propeta guriya boriruwaya. Sira mu nu atatai inuniya dauwag antu. God mu gumbo degadega den ane, sira mu iyayapan undag gumbo anavi aya.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Nu Ju onan igiyawa matai waita autan oya gae vete, go Ju igiyawa mu tobot nuniya. Sira ebu meib mu evedni kukaeba muma noidauwag wakene. God danapiri meuma mu gumbo oieba gumbe uwane.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Tatangwanen, nu ye guniyap kum pipi at ubeube apa waketu.—Ginungunwa garayau den ete, go danunwa me desirom.—Nu yau yemtan kokavit opa di anoete.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Meoya nu imunup ye yavetan anoete. Ne Poru ongetan eni, sira amdau duwameba ongetan eni. Go, Seitan tobot nunne.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ayapan numa Iesu uwapewa, me namive bira nu owanowan numawa, degadega numawa, waiya waiya keret numawa ape? Me ye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Natawa di, ye me eyawa numawa ge degadega numawa.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.