1 Timóteo 2

GAE MATAIWA (MTI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meoya namuirenwa ne mame watan eni. Iyayapan undag ge kin ge nau koukawa eme igiyawa munan anog nun waigimiya, sira mu munanwa oya dividivi oraiwa aigimtanwa oya nun waigimiya, sira gaun waigimiya.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Me nu oma ane God gumbe iyakaisi ge oraiwa gumbe, iyaigit ge yum inaiinaiba gaibu wakeigimtan oya.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Meib atawa God me nu Waita Abnawa numa namive me oraivit sira God degadega ape.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 God imive iyayapan undag waita aupe sira natawa yaug anope.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 God me desiromiren. God ge iyayapan yapowo yapavewa me desirom. Me apan Keriso Iesu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Keriso me iyayapan undag sira gwiruwattan oya membovit keb ag munne. Dividivi mame kum oraiwa gumbe anewa iyayapan yaug anotan oya.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Mame oya, ne wagomiya nedne gae umum waigimtan abnawa ge apasoro ana.—Ne natawa dirugeni uga onan,—God ne wagomiya nedne, sira toyau abnawa ana Ju onan igiyawa mu gaibu anotumat ge natawa toyau muntan oya.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Meoya ne imunap apan den danapiriwape, diguragut den ape, sira naniwa iyakaisiyapama wan enagat nun wape.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ebu desiroma, vesin gaibu, mokona enwapeyawa gumbe yaimoyai empe, kuiya gumewa gina ube den ape, gooru ge keri ge gara kokawa wapeyawa gumbe onan.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Megara inaiinai oraiwa gumbe ben watpe, kuiyawa mu God waieme vesinowa.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Vesin mu iyaigit ge nouwa avigimpe, sira yaug anoigimpe.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ne bainda den wana vesin toewanewan ape sira vesin apan painau den tui aupe. Megara di noiwa iyaigit anoigimiya.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Apan Adam me God namu wadne, meve vesin Ivu God wadne.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Adam amaorot den aune, megara vesin me amaorot aug kukaeba ane.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Megara vesin me mokona gumbe anotumat, baigan ge iyakaisi amaraiviwa, me waita aupe ud iyaigimtanwa gumbe.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.