1 Timóteo 2

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meoya namuirenwa ne mame watan eni. Iyayapan undag ge kin ge nau koukawa eme igiyawa munan anog nun waigimiya, sira mu munanwa oya dividivi oraiwa aigimtanwa oya nun waigimiya, sira gaun waigimiya.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Me nu oma ane God gumbe iyakaisi ge oraiwa gumbe, iyaigit ge yum inaiinaiba gaibu wakeigimtan oya.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Meib atawa God me nu Waita Abnawa numa namive me oraivit sira God degadega ape.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 God imive iyayapan undag waita aupe sira natawa yaug anope.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 God me desiromiren. God ge iyayapan yapowo yapavewa me desirom. Me apan Keriso Iesu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Keriso me iyayapan undag sira gwiruwattan oya membovit keb ag munne. Dividivi mame kum oraiwa gumbe anewa iyayapan yaug anotan oya.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Mame oya, ne wagomiya nedne gae umum waigimtan abnawa ge apasoro ana.—Ne natawa dirugeni uga onan,—God ne wagomiya nedne, sira toyau abnawa ana Ju onan igiyawa mu gaibu anotumat ge natawa toyau muntan oya.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Meoya ne imunap apan den danapiriwape, diguragut den ape, sira naniwa iyakaisiyapama wan enagat nun wape.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Ebu desiroma, vesin gaibu, mokona enwapeyawa gumbe yaimoyai empe, kuiya gumewa gina ube den ape, gooru ge keri ge gara kokawa wapeyawa gumbe onan.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Megara inaiinai oraiwa gumbe ben watpe, kuiyawa mu God waieme vesinowa.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Vesin mu iyaigit ge nouwa avigimpe, sira yaug anoigimpe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ne bainda den wana vesin toewanewan ape sira vesin apan painau den tui aupe. Megara di noiwa iyaigit anoigimiya.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Apan Adam me God namu wadne, meve vesin Ivu God wadne.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Adam amaorot den aune, megara vesin me amaorot aug kukaeba ane.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Megara vesin me mokona gumbe anotumat, baigan ge iyakaisi amaraiviwa, me waita aupe ud iyaigimtanwa gumbe.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.