1 Pedro 2
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Meoya ye anoano kukaeba undag, ugauga undag, taibewa oraimina megara danavewa kukainewa, yaug anogugut, iyayapan upeba gumbo gae kukaeba watanwa undag yankweya.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Kikiyan matai yaieme mina, ye gae amawa sinsin anoigimiya, ye yoig waita autan oya.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ye wait ag yauyana Ayapan me anoano oraivitwa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ayapan gumbe oneya. Iyayapan mu Ayapan epa aoreya, megara God yangave me an wat gomiyanewa sira garawa kokavitwa sira wakeiviwa.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ye gaibu an wakeiviwa mina, guwawa gweyawa guniyap sipe. Meve pirisi iyakaisi mina Keriso gumbe guwawa puyowawa me God degadega gumbe autanwa waniya.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kuiyawa Baiboru maib waivi.
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Meoya ye bira da anotumat aiviwa oya me garawa kokavitwa.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Sira,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Megara ye wait gomiyayenne igiyawa, kin pirisi igiyawa, iyakaisi igiyawa, God iyayapan meuma. God yenan wane ye sisip dana dauwag me eyawa meuma oraiwa gumbe. Meoya ye oraiwa meuma taibe watanit di.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ye watavit God iyayapan meuma onan, megara gare ye God iyayapan meuma. Watavit God yenan den ano yemne, megara gare wait di yenan anoivi.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Iyayapan neuma, yenan anoeni. Ye amdau ampa aisiyana igiyawa sira aiseg wakeyana igiyawa. Meoya ye uinantaraki anoanowawa me ye guwewa gumbe anavi aiviwa epa aoreya.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ye inaiinai oraiwa gumbe wakeya Ju onan igiyawa gumbo. Ye meib di aya. Ye diruig kukaeba gumbe waigimpe, megara mu wakewake yeuma oraiwa yaupe, ivi me uwanumpewa kumiwa apa God gumbe waiya ape.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yusiwa mu iyayapan wak barauyawa wakeya. Ye mu undag nouwa auya Ayapan oya. Kin painauvitwa gumbe meib aya,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 sira amareme igiyawa me kin tene onamiyawa mu kukaeba eme igiyawa gumbe pui yutan oya, oraiwa eme igiyawa waiya atan oya onamiyawa mu gumbo meib aya.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Oraiwa aya, sira kuiyowa onan igiyawa mu gae ui onan vemewa ye aya nouwa iyadmutpe. Me God ano meumawa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ui onan wakeiviwa mina ye yaimoyai wakeg aigimiya. Ye ano yeuma gumbe God ankwatave nau eme igiyawa mina aigimiya. Megara ano yeuma gumbe kukaeba da den aya.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ye iyayapan undag ayamat muniya. Tateaiwa baigan muniya, God gumbe a aya, sira kin gumbe ayamat aya.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Koukawa nau muma eme igiyawa. Kokawa yeuma noiwa noneyap auya. Kokawa yeuma oraimina ge yaimoyai aiviwa gumbe noiwa auya, sira kokawa yeuma me yaimoyai den aiviwa me mina gaibu meib desirom aug aigimiya.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Apan da gwambe den ane megara danadawai aune, megara God namive apan mame nonemagawa oraiwa gumbe danadawai aug uiwa nikiaiviwa, me gumbe God degadega ape.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ye kukaeba ayanawa, matai ye guraipe. Ye uiwa nikiyaigimiyawa, me oraiwa yeuma onan. Ye oraiwa ag danadawai avigimiyawa, sira ye uiwa nikiaigimiyawa, God degadega ape.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Me oya God yenan auwane. Kuiyawa Keriso yenan edawai aune. Me ebu oraiwa toewan yenne, meoya ye ineyawa em aisiya.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Keriso kukaeba da den ane, uga da den wane.”
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Iyayapan gae kukaeba me gumbe waya, megara me garawa kukaeba den wane. Iyayapan me gumbe edawai waniya, megara mu anog a atanwa oya den dirum wane. God me membovit oma ane oraivit keptete ape, meoya Keriso me membovit aug Mamunwa God namive baraune.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Korosi egave kukaeba numa me mekut aune. Natawa me kukaeba numa gumbe boag anoano oraivitwa gumbe wakeigimta. Keriso toyawa sirenawa gumbe ye inaigisiyana.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ye mae sip mina pimpangitene, megara gare ye Apan me guwewa amaraiviwa abnawa ge namuyoiyoi abnawa wakenewa gumbe sira taig oniyana.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.