1 Pedro 1
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Pita me Iesu Keriso apasoro meuma gumbe aipe, at Pontas, Garatia, Kapadosia, Esia ge Bitinia apa wakeyawa wat gomiyamunnewa igiyawa munan.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Sira Mamunwa God watavit yaug anone gumbe iyayapan mu wat gomiyamunne, Guwawa Iyakaisiyapama mui yutuwa aukape Iesu Keriso amave amtan oya, sira me diyawa meuma aigiviwa autan oya. Meoya ne anoeniwa ano oraiwa sira yum guniyap wakeigimpe koka ape.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 God me Ayapan Iesu Keriso Mamawa mu waiya aigimpe. God ano kokawa nunivi, Iesu Keriso boag boriruwayawa igiyawa gumbo inaig yoinewa gumbe me ane nu sira yaitune ge owanowan gaibu vinigimta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Sira nu oma ane matai kwanawa auta. Me den kukaipe sira den miyot umpe sira den inanatpe. Kwan mame yenan kwimin danave amaraivi.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ye anotumat yeuma gumbe God yusiwa ye amara yenivi. Waita me kum oieba apa uwatan oya tamibarip anewa ye matai auya.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Meoya ye degadega kokavit ene. Megara gare mame kum koni kusida apa ye dawai gina ube ube anog dawai auene.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Anotumat oya dawai auenewa me garawa kokavit, gooru me iyam gumbe oraimina ane megara kukaipewa me garawa kusi. Sira Iesu Keriso uwapewa kumiwa apa, ye yaug anoya dawai mame aig waiya ge ayamat ge eyawa uwape.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ye Iesu Keriso den yauyana, megara imuiwa me gumbe avivi. Gare ye me den yavene, megara anotumat ene. Sira Ye degadega kokavit ene. Ye oma den ane gae gumbe waya degadega mame oya. Kuiyawa degadega mame danave eyawa noidauwane.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Kuiyawa ye anotumat yeuma gumbe guwewa oya waita auyana.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Propeta mu watavit ano oraiwa me matai yempewa oya waya. Mu gaibu waita mame oya yaimoyai anoya sira yaug anoya.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Keriso Guwawa meuma me daneyap wakenewa me wait dirumwane Keriso edawai meuma ge eyawa me matai uwatan aiviwa oya. Sira mu yaug anoya bira aniyau uwatan aiviwa oya.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 God toewan munnewa nau mumawa me munanwa oya onan megara nunan oya. Guwawa Iyakaisiyapama me God baraune kwimin apa aig onnewa gumbe iyayapan upeba gae oraiwa waya. Mu gare mame me oya ye diruyeg waya. Aneya mina mu yautanwa oya di anogugut eme.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Meoya ye yenanwa tamibarip aya, yembovit amaraya. Iesu Keriso uwapewa ano oraiwa auya, meoya ye yaimoyai amaraigimiya.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ano atanwa usitainawa aya, watavit ye divi da den yaug anoyana. Me kumiwa apa ano kukaeba daneyap wakenewa me gumbe den aisiya.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Megara Iyakaisiyapama me yenan wanewa me iyakaisi, meoya ye mina dividivi undag enewa gumbe iyakaisi aya.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kuiyawa Baiboru wanewa, “Ye iyakaisi aya, kuiyawa ne iyakaisi eni oya.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 God me desirom desirom gumbo kepte mumpe. Ye wayana me Maman. Meoya gare mame piyuwau waketu kumiwa apa me gumbe a gaibu wakeigimiya.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ye yaug anoyana, nu wakewake numa kukaeba me isimuranaiwa gumbo onnewa gumbe sira gwiruwad yenne. God mame ane. Me siruva ge gooru mu matai kukai mutpewa me mina gumbe onan.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Keriso me mae sip usiwa mina. Me siren ge miyot onan. Keriso diyawa oraiwa gumbe ane.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Keriso wait namu wat gomiyane, ivi piyu mame wadne. Sira mame kum oieba apa me yenan oya uwane.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 God ane Keriso boriruwaya igiyawa gumbo sira inaine, eyawa wanne. Ye Keriso gumbe God me anotumat ene igiyawa. Mame mina, anotumat yeumawa ge ano imug yeumawa me God gumbe.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ye natawa gumbe atene, sira guwewa muiniyana, sira baigan yeuma tateaiwa gumbo, me ugauga onan. Meoya baigan yeuma noneyap garagara aya.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ye sira yaiyana. Yawa me matai putaipewa me gumbe onan, megara yawa me den putaipewa gumbe sira yaiyana. Me God gaiyawa me wakeigimpewa ge matai den tobiyapewa.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kuiyawa,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Megara God gaiyawa me den tobiyape yaibobot tunano.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.