1 Coríntios 6
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Tatawa da me eveba gaibu gae garawa apewa, me keptete oya iyakaisi igiyawa gumbo den aug aipe, me oraiwa onan igiyawa gumbo aug aipe, ye yapeyap apan meiba wakene, go onan?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ye den anoyana? Iyakaisi igiyawa piyu mame kep tepe. Piyu mame ye kep tepono, go ibnawa kusikarenwa ye oma den ane mina kep teya.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ye den yaug anoyana? Nu aneya gaibu kep te munta, meoya piyu mame inaiinaiba oya den wata.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Megara piyu mame inaiinaiba gumbe gae garawa wakenewa, ye keptetan oya iyayapan mu siosi ayamat den emewa om yug gempe keptete igiyawa ape?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ne mame wana ye ubmam yentan oya. Ano abnawa me oma ane tatawaiwa yapowo wakeg pui yuwampewa den wakene?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Meoya tatawa me tatawa da danawa piriwane aug puiyuyu te munne? Sira me anotumat onan igiyawa namuwo baraune?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Natawa di, ye yapeyap tatagwani gara yueme, mame meib ye wait gwambe ayana. Apan da kukaeba guniyap ane, go ye me taibe den wapono. Apan da ugai yenne anoyana, go ye me taibe den wapono.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Megara ye oraiwa den ene sira ugai mun tawara gumbo boene. Mame ye tateaiwa gumbo ene.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ye den anoyana? Oraimina onan igiyawa mu God toimuwawa den aupe. Ye ugai den yempe. Kukaeba eme igiyawa, god ugaugaeba waiyeme igiyawa, uinantaraki eme igiyawa, apan mu anmaga oya uinantaraki emewa, apan mukut uinantaraki eme igiyawa,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ub igiyawa, enene eme igiyawa, yoi yusipama neme igiyawa, eveba gumbe gae gwambe veme igiyawa, ugai mun anmaga tameme igiyawa, mu God toimuwawa den aupe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ye yapeyap upeba numan meib eme. Megara, Ayapan Iesu Keriso iviwa gumbe ge God numa Guwawa gumbe, ye muin yenne, iyakaisi ayana, oraimina ayana.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Dividivi undag ung wak negne, go ne gunap dividivi upeba oraimumu, upeba onan. Dividivi undag ung wak negne, go divi da ne amat den anekpe.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nakwai me danawa oya sira danawa me nakwai oya, go God mame duwam wakukamumpe. Kwapiwa me uinantaraki oya onan, me Ayapan oya, sira Ayapan me kwapiwa oya.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God yusiwa meuma gumbe Ayapan bo meuma gumbe sira inai yoine, sira yusiwa meuma gumbe God sira nu bo numa gumbe warinam numpe yoita.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ye den yaug anoyana? Ye kwapuiwa me Keriso kuwapiwa gambenwa. Ye Keriso kwapiwa gambenwa aug uinantaraki vesinawa kwapiven aya?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ye den yaug anoyana? Apan me uinantaraki vesinawa gaibu ipewa mu kwapuwa desirom ape. Kuiyawa me tene, Apan vesin duwam mu kwapuwa desirom ape.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Megara apan me Ayapan gaibu ipewa me Guwawa gumbe desirom ape.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Uinantaraki den aya. Apan da kukaeba apewa, kukaeba meuma undag me kwapiwa daieve gumbe kukaeba ape. Megara, apan me uinantaraki apewa, me membo kuwapiwa gumbe kukaeba ape.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ye den yaug anoyana? Ye kwapuiwa me Guwawa Iyakaisiyapama gweyawa. Sira ye daneyap Guwawa Iyakaisiyapama wakeivi. Me God gumbe ye auyana. Ye tamtut yeumawa onan me God meumawa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Ye garawa gumbe sira gwiruwariyenne God meumawa ayana. Meoya, ye kwapuiwa gumbe God eyawa meuma taibe toyau muniya.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.