1 Coríntios 6
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Tatawa da me eveba gaibu gae garawa apewa, me keptete oya iyakaisi igiyawa gumbo den aug aipe, me oraiwa onan igiyawa gumbo aug aipe, ye yapeyap apan meiba wakene, go onan?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ye den anoyana? Iyakaisi igiyawa piyu mame kep tepe. Piyu mame ye kep tepono, go ibnawa kusikarenwa ye oma den ane mina kep teya.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ye den yaug anoyana? Nu aneya gaibu kep te munta, meoya piyu mame inaiinaiba oya den wata.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Megara piyu mame inaiinaiba gumbe gae garawa wakenewa, ye keptetan oya iyayapan mu siosi ayamat den emewa om yug gempe keptete igiyawa ape?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ne mame wana ye ubmam yentan oya. Ano abnawa me oma ane tatawaiwa yapowo wakeg pui yuwampewa den wakene?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Meoya tatawa me tatawa da danawa piriwane aug puiyuyu te munne? Sira me anotumat onan igiyawa namuwo baraune?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Natawa di, ye yapeyap tatagwani gara yueme, mame meib ye wait gwambe ayana. Apan da kukaeba guniyap ane, go ye me taibe den wapono. Apan da ugai yenne anoyana, go ye me taibe den wapono.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Megara ye oraiwa den ene sira ugai mun tawara gumbo boene. Mame ye tateaiwa gumbo ene.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ye den anoyana? Oraimina onan igiyawa mu God toimuwawa den aupe. Ye ugai den yempe. Kukaeba eme igiyawa, god ugaugaeba waiyeme igiyawa, uinantaraki eme igiyawa, apan mu anmaga oya uinantaraki emewa, apan mukut uinantaraki eme igiyawa,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ub igiyawa, enene eme igiyawa, yoi yusipama neme igiyawa, eveba gumbe gae gwambe veme igiyawa, ugai mun anmaga tameme igiyawa, mu God toimuwawa den aupe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ye yapeyap upeba numan meib eme. Megara, Ayapan Iesu Keriso iviwa gumbe ge God numa Guwawa gumbe, ye muin yenne, iyakaisi ayana, oraimina ayana.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Dividivi undag ung wak negne, go ne gunap dividivi upeba oraimumu, upeba onan. Dividivi undag ung wak negne, go divi da ne amat den anekpe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nakwai me danawa oya sira danawa me nakwai oya, go God mame duwam wakukamumpe. Kwapiwa me uinantaraki oya onan, me Ayapan oya, sira Ayapan me kwapiwa oya.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God yusiwa meuma gumbe Ayapan bo meuma gumbe sira inai yoine, sira yusiwa meuma gumbe God sira nu bo numa gumbe warinam numpe yoita.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ye den yaug anoyana? Ye kwapuiwa me Keriso kuwapiwa gambenwa. Ye Keriso kwapiwa gambenwa aug uinantaraki vesinawa kwapiven aya?
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ye den yaug anoyana? Apan me uinantaraki vesinawa gaibu ipewa mu kwapuwa desirom ape. Kuiyawa me tene, Apan vesin duwam mu kwapuwa desirom ape.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Megara apan me Ayapan gaibu ipewa me Guwawa gumbe desirom ape.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Uinantaraki den aya. Apan da kukaeba apewa, kukaeba meuma undag me kwapiwa daieve gumbe kukaeba ape. Megara, apan me uinantaraki apewa, me membo kuwapiwa gumbe kukaeba ape.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ye den yaug anoyana? Ye kwapuiwa me Guwawa Iyakaisiyapama gweyawa. Sira ye daneyap Guwawa Iyakaisiyapama wakeivi. Me God gumbe ye auyana. Ye tamtut yeumawa onan me God meumawa.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ye garawa gumbe sira gwiruwariyenne God meumawa ayana. Meoya, ye kwapuiwa gumbe God eyawa meuma taibe toyau muniya.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.