1 Coríntios 3
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Tatangwanen, ne oma den ane ye guniyap Guwawa gaibu igiyawa mina wana. Ne ye guniyap kwapiwairen igiyawa mina Keriso gumbe kikiyan mina wana.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ne ye am yenna. Ne nakwai yaigipama den yenna. Kuiyawa ye oma den ane nayana. Ande gare ye oma den ane naya.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ye ande kuwapiwairen igiyawa. Ye yapeyap yano ge diguragut wakepe ipewa, ye kuwapiwairen igiyawa, sira ye apaniren igiyawa mina gigene.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Apan da wape, Ne Poru amave anetna. Sira dawa wape, Ne Aporos amave anetna. Meib eme ipewa, ye apaniren igiyawa.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Aporos me bira? Sira, Poru me bira? Mu anotumat yeuma oya God nauwawa eme. Ayapan mu desirom desirom nauwawa munne mu eme.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ne vedna, Aporos yoi egave areriyane. Megara God wadne yoine.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Bira vetpe bira yoi areriyape me divi da onan. Megara, natawa me God, Me dividivi watpe yoipe.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Apan me vetpe, sira apan da me yoi areriyape. Mu ano desirom oya eme. Iyayapan mu desirom desirom mu emewa gumbe garawa muma bope.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nu God gaibu nauwawa ete igiyawa. Ye God piyu meuma, God gweyawa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 God ano oraiwa ne nedne. Me gumbe ne kuiyanwa oraimina gwe sivi abnawa mina nium barauna. Sira apan dawa me egave gwe siivi. Megara ye desirom desirom gwe aninin sitanwa iyaiyai siya.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Kuiyawa nium wait baraunewa me egave bira da oma den ane nium da baraupe. Nium me Iesu Keriso.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Apan da nium mame egave, gooru, siruva, an oraiwa, yoma, waya toyainewa go gwab powawa toyainewa, me gumbe gwe sipe ipewa,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 mu desirom desirom nau mumawa taibe ape. Kuiyawa kum uwapewa nau mumawa esipe yaupe. Kum me iyam gumbe uwape. Iyam me mu desirom desirom nau mumawa aninin ayawa natawa taibe ape.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Apan da gwe sipe, me den ikpe ipewa, me garawa aupe.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Me itpe ipewa, gwe wakukam waropiyape, megara me membo iyam meru danave dauwag a aipe inaiinai aupe.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ye God gweyawa, God Guwawa meuma ye daneyap vinivi. Ye den yaug anoyana?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bira da God gweyawa watkukampe ipewa, God me apan mame watkukampe. Kuiyawa God temporu me iyakaisi, ye me temporu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ye yembovit den ugaiyaya. Ye yapeyap desirom da me membo anope kum garewa ano abnawa ipewa, me membo biroriyag kuiyawa onan abnawa ape. Me matai ano abnawa ape.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Kuiyawa piyu mame anoano oraiwa me God namive natawa onan. Meib tene, Anoano oraiwa igiyawa mu ugauga emewa God mu yumampe.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Sira meib tene, Ayapan anone anoano oraiwa igiyawa anoano oraiwa mumawa me natawa onan.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Meoya ye apaniren den waiyaya. Kuiyawa dividivi undag me yeumawa.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Poru go Aporos go Kepas go piyu mame go inaiinai go bo go kum garewa go kum iviwa go, mu undag yeumawa.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Sira ye Keriso meuma. Keriso me God meuma.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.