1 Coríntios 3

GAE MATAIWA (MTI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tatangwanen, ne oma den ane ye guniyap Guwawa gaibu igiyawa mina wana. Ne ye guniyap kwapiwairen igiyawa mina Keriso gumbe kikiyan mina wana.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ne ye am yenna. Ne nakwai yaigipama den yenna. Kuiyawa ye oma den ane nayana. Ande gare ye oma den ane naya.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Ye ande kuwapiwairen igiyawa. Ye yapeyap yano ge diguragut wakepe ipewa, ye kuwapiwairen igiyawa, sira ye apaniren igiyawa mina gigene.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Apan da wape, Ne Poru amave anetna. Sira dawa wape, Ne Aporos amave anetna. Meib eme ipewa, ye apaniren igiyawa.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Aporos me bira? Sira, Poru me bira? Mu anotumat yeuma oya God nauwawa eme. Ayapan mu desirom desirom nauwawa munne mu eme.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ne vedna, Aporos yoi egave areriyane. Megara God wadne yoine.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Bira vetpe bira yoi areriyape me divi da onan. Megara, natawa me God, Me dividivi watpe yoipe.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Apan me vetpe, sira apan da me yoi areriyape. Mu ano desirom oya eme. Iyayapan mu desirom desirom mu emewa gumbe garawa muma bope.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Nu God gaibu nauwawa ete igiyawa. Ye God piyu meuma, God gweyawa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God ano oraiwa ne nedne. Me gumbe ne kuiyanwa oraimina gwe sivi abnawa mina nium barauna. Sira apan dawa me egave gwe siivi. Megara ye desirom desirom gwe aninin sitanwa iyaiyai siya.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kuiyawa nium wait baraunewa me egave bira da oma den ane nium da baraupe. Nium me Iesu Keriso.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Apan da nium mame egave, gooru, siruva, an oraiwa, yoma, waya toyainewa go gwab powawa toyainewa, me gumbe gwe sipe ipewa,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 mu desirom desirom nau mumawa taibe ape. Kuiyawa kum uwapewa nau mumawa esipe yaupe. Kum me iyam gumbe uwape. Iyam me mu desirom desirom nau mumawa aninin ayawa natawa taibe ape.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Apan da gwe sipe, me den ikpe ipewa, me garawa aupe.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Me itpe ipewa, gwe wakukam waropiyape, megara me membo iyam meru danave dauwag a aipe inaiinai aupe.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ye God gweyawa, God Guwawa meuma ye daneyap vinivi. Ye den yaug anoyana?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bira da God gweyawa watkukampe ipewa, God me apan mame watkukampe. Kuiyawa God temporu me iyakaisi, ye me temporu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ye yembovit den ugaiyaya. Ye yapeyap desirom da me membo anope kum garewa ano abnawa ipewa, me membo biroriyag kuiyawa onan abnawa ape. Me matai ano abnawa ape.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kuiyawa piyu mame anoano oraiwa me God namive natawa onan. Meib tene, Anoano oraiwa igiyawa mu ugauga emewa God mu yumampe.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Sira meib tene, Ayapan anone anoano oraiwa igiyawa anoano oraiwa mumawa me natawa onan.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Meoya ye apaniren den waiyaya. Kuiyawa dividivi undag me yeumawa.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Poru go Aporos go Kepas go piyu mame go inaiinai go bo go kum garewa go kum iviwa go, mu undag yeumawa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Sira ye Keriso meuma. Keriso me God meuma.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.