1 Coríntios 13
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Ne iyayapan pednowa gae ubewa go aneya gae pedna ubewa watna ipewa, megara ne baigan gau onan ipewa, me ne bererin kae gong go bererin kae simbaru wayug wayug eni mina.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ne God gaiyawa oya Guwawa ano meuma gaibu, sira ne ano guwavewa undag ge ano painauwa undag yaug anotna, sira ne anotumat neuma gumbe oma ane watna tui atan aipe ipewa, go ne baigan gau onan ipewa, ne onan di mina.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ne dividivi undag tawara neumawa tawara onan igiyawa muntna, sira ne kwapunwa muntna oketpe ikpe ipewa, go ne baigan gau onan ipewa, oraiwa divi da onan.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Baigan me iyaiyai waketanwa, baigan me oraiwa. Me gunat den ape. Baigan membo iviwa owan den aupe. Baigan upeba yan den temumpe.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Me ano gwambe den ape, membovit den kinuni ape, danawa piri den wape. Ano kukaeba gumbe den yumnatpe.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Me kukaeba gumbe degadega den ape, natawa gumbe degadega ape.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Me dividivi undag gumbe den yankwepe, dividivi undag gumbe anotumat ape, dividivi undag gumbe owanowan aigimpe, divdidivi undag iyai di wakeigimpe.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Baigan me den di onanape. God gaiyawa waiviwa me matai onanape. Pednawa gae ubewa me matai tobotpe onanape. Anoano me matai onanape.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Nu kusi da yaug anotu, sira God gaiyawa kusi da vete.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Megara oraiminavitwa uwapewa, oraiminavit onanwa me inanatpe.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ne ud toranap ne ud usiusiwa mina gae wana, ud usiusiwa mina anona, ud usiusiwa mina yaug anona. Ne apan anawa dividivi ud usiusiwa ano meuma yankwena.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Gare nu geyu gumbe yavete me e den sine, go me kumive nu ginungunwa gara yau ata. Gare ne kusi da yaug anona, go me kumive ne undag yaug anonegne mina ne undag yaug anotna.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Anotumat, owanowan, baigan, duwamdesi mame wakeigimpe. Duwamdesi mame danowo baigan me kuiya kokavitwa.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.