1 Coríntios 10
GAE MATAIWA (MTI) vs ACF
1 Tatangwanen, ne imunap anoeni aib teeniwa ye yaug anoya. Nu mamanaiwa undag irikup ankwatave amiya sira mu undag poemam danave togomag amiya.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Mu undag irikup ge poeman danave babataito ag Mosisi gumbe amiya.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Mu undag guwawa nakwaeba gina desiroma naya.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Mu undag guwawa yoiba desiroma naya. Guwawa buinunu mu gaibu onne mu me gumbe yoi naya. Guwawa buinunu me Keriso.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Megara, God mu obiren gumbo degadega den ane, meoya at inguiwa arawa danave mu wakukamunne.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Dividivi mame matadnewa didnuntan oya. Mu kukaeba anoeme mina nu kukaeba den anota.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mu upeba aya mina ye god ugaugaeba den waiyaya. Me tene, Iyayapan yan wakek nakwai yoi naya sira wan yoik tare wariya.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Mu upeba uinantaraki aya mina nu uinantaraki den ata. Uinantaraki oya kum desirom danave iyayapan 23,000 mu boriruwaya.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Mu upeba Ayapan gumbe ageyau aya mina nu Ayapan gumbe ageyau den ata. Mokare aramne mu boriruwaya.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mu upeba gunat aya mina ye gunat den aya. Guriviwa abnawa mu wakukamunne.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Dividivi mame munan matadnewa didnuntan oya. Sira me tenewa nu toyau nuntan oya. Oieba nu gunup uwaivi.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Meoya da bira anoivi ne kikikit yokeeniwa, me yaukapa den aikpe.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Ye amaorot wait auyana. Iyayapan undag amaorot wait yaug anoya yekut onan. God me natawa di, meoya amaorot ye oma den ane iyai di wakeyawa me den yempe. Amaorot gaibu me amaorot gumbe ebu toyau yempe dauwag aisiya, meoya ye oma ape iyai di wakeya.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Meoya, iyayapan neuma. Ye god ugaugaeba den wayaigimiya.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ne ano igiyawa gumbo gae veni mina yenan gae veni. Ne gae veniwa ye yembovit kep teg yauya.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gaun ap meuma nu waribiete, me gumbe nu nata Keriso diyawa nu undag auete, go onan? Bredi warensiete, me nu nata Keriso kwapiwa meuma nu undag auete, go onan?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kuiyawa bredi desirom. Nu obiren, go nu kwapunwa desirom. Nu undag bredi desirom nata.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Kwapuwa gumbe Isuraeru igiyawa ye anoya. Mu puyo nakwaeba neme igiyawa sira mu kem iyakaisi egave puyo nakwaeba kep eme go onan?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ne dimbae veni? Ugauga goddeba gumbe puyo nakwaeba teyawa me natawa dimbae da wakene veni? Sira uauga goddeba me natawa dimbae da wakene veni?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Natawa da onan ne veni. Ne veni god ugaugaeba gumbe anotumat igiyawa mu airapu kukaeba gumbe teeme, God gumbe onan. Ne topaieni ye airapu kukaeba gumbe toboraya.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ye oma den ane Ayapan ap meuma gumbe nayana sira airapu kukaeba ap mumawa gumbe naya. Ye oma den ane Ayapan teboro meuma gumbe nayana sira Seitan teboro meuma gumbe naya.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ye anoene Ayapan nu gunat numpe? Nu yutunwa onan, megara Ayapan yusiwa koka.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ne oma ane dividivi undag atna, go ne den veni dividivi undag ne gunap oraimina. Upeba oraimina upeba oraimina onan. Ne oma ane dividivi undag atna, go ne den veni dividivi undag dananwa sig dotpe. Upeba sig dotpe upeba den sig dotpe.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bira da menan oraiwa meuma oya den kinuni ape. Iyayapan upeba munan oraiwa mumawa oya kinuni ape.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Gwiruwareme arawa apa mae gina ubeube gwiruwareme. Ye danewa oraiwa oya den anoya. Ye anoenewa gwiruwad naya.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Kuiyawa piyu mame Ayapan meuma, sira dividivi undag me danave noidauwanewa me meumawa.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Anotumat den eme igiyawa da desirom me ye eb te yempe. Ye aisietan anoenewa ye aisiya. Ye danewa oraiwa oya den anoya, dividivi undag ye namuyap tepewa ye naya.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Megara da bira ye guniyap wape, Mame god ugaugaeba gumbe teemewa. Ye apan diruinewa oya ge danawa oraiwa meuma oya den naya.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Ne dananwa oraiwa oya den veni. Apan da danawa oraiwa oya veni. Dimbae oya oma ane apan da danawa oraiwa meuma me ne ui onan waketanwa kep teg nekpe?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ne God gumbe gaun wan nakwai neni. Dimbae oya ne gaun veniwa oya ye gunat ne gunap ene?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Meoya ye nakwai nayawa go, yoi nayawa go, dividivi undag ye ayawa, ye God eyawa meuma oya undag aya.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ye Ju igiyawa gumbo, Griisu igiyawa gumbo, God siosi meuma gumbe, namuwo den tobot muniya.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ne ebu undag danave iyayapan undag degadega muneni. Ne oraiwa neuma oya den kinuni eni. Ne iyayapan obiren oraiwa muma oya kinuni eni. Kuiyawa ne imunap mu waitawaita aupe.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.