Romanos 7
mta (MTA) vs NAA
1 O medoo duma ku egpigtuu, tapay doo netiigan yu denu sa uledin ta, huenan di netiigan yu mekepangunut sa etaw diyà sa uledin taman sa egoh di nematay. Dodoo amuk mematay dé, endà dé mekepangunut di diyà sa uledin.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Upama, ini sa uledin denu sa bayi épê sawa, endà mebaluy di sumawa dema amuk nehagtay pelà sa sawa di. Dodoo amuk nematay dé sa sawa di, mebaluy dé sumawa diyà sa sebaen ma maama enù ka nekelaun dé diyà sa uledin kesesawaay.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Dodoo amuk sumawa diyà sa sebaen ma maama egoh di nehagtay pelawà sa sawa di, nekebigà dé sa bayi. Dodoo amuk nematay dé sa sawa di, beken dé bigà amuk sawaen di sa sebaen ma maama enù ka nekelaun dé diyà sa uledin kesesawaay.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 O medoo duma ku egpigtuu, hediya ma kita i etaw, enù ka egoh i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud, nekeunut ki kenagdi nematay. Huenan di, endà dé metegel ki pepangunut diyà sa tapay uledin igsugkow i Mosis, dodoo iya polo mepangunutan ta si Kelistu sa inenaw i Nemula egoh di nematay, anì mebaelan ta sa mepion adat kenà i Nemula metuuwan.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Egoh anay egoh ta pelà eg-unut diyà sa nita daa uyot, duen doo sa binaelan ta hinawidan sa uledin. Dodoo iya polo sa tigtu egkeiyapan ta egbael, enù ka hinawidan sa uledin. Huenan di, iya daa sa untung mesakem ta sa kepatay taman melugay enù ka takà ki egbael medaet.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Dodoo danà ta dé nesesebaen si Hésus Kelistu, lagà ki dé nematay. Huenan di, endà dé neudipen ki diyà sa uledin enù ka linaun i Nemula kita. Egoh anay egoh ta egpangunut diyà sa tapay uledin igpesulat, endà mekegaga ki mael sa uyot i Nemula. Dodoo ini egoh di mekepangunut ki dé diyà sa uyot di danà sa ketabang sa Suguy di diyà kenita.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Na, duen kéen etaw guwaen di dò uledin sa edungan sa kebael ta medaet. Dodoo tigtu endà tuu iya wé, enù ka amuk endà duen sa uledin, endà metiigan ta duu sa kenà ta egbael salà. Upama, amuk endà duen sa uledin eghawid sa kekesina, endà metiigan ta duu mesalà ki amuk egkesina ki.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Dodoo egoh ku neketiig sa uledin eghawid sa kekesina, uman a polo egkesina enù ka iya sa ungayà pedu ku tumipay a sa uledin. Upama, amuk endà duen sa uledin, endà metiigan ta duu sa kenà ta mesalà.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Egoh anay egoh ku endà neketiig sa uledin, guwaen ku dò endà duen salà ku. Dodoo egoh ku neketiig sa igsugù di diyà kenak, netiigan ku ma dé medaet sa egbaelan ku owoy metebowon a ma sa kepatay taman melugay danà sa salà ku.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Iya sa pesuwan i Nemula migbegay sa uledin anì tigtu ki melalù amuk endà meketipay ki. Dodoo tebowen a polo sa kepatay taman melugay danà ku migtipay sa uledin di.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Neakalan a doo danà sa pedu ku medaet, enù ka apiya di pa egpangunut a hedem diyà sa uledin anì mekesakem a sa mepion, tebowen a doo sa kepatay taman melugay danà ku migtipay sa uledin.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Endà duen sa medaet nekeamut diyà sa uledin igbegay i Nemula. Anan mepion polo owoy tigtu metudà ma.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Huenan di, yoko egpenemdem duu meumawan ki sa kepatay taman melugay danà sa mepion uledin i Nemula. Endà tuu iya wé, enù ka meumawan ki polo sa kepatay taman melugay danà ta migtipay sa uledin di, anì metiigan ta tigtu medaet sa salà ta. Huenan di, danà sa mepion uledin di, metulù ki doo tigtu medaet sa ketipay ta uledin.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Na, netiigan ta anan mepion sa uledin enù ka kedu diyà sa Suguy i Nemula. Dodoo etaw a daa owoy takà a egbael salà, huenan di lagà a neudipen diyà salà.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Endà egketiigan ku duu sa egbaelan ku takà. Apiya di pa ungayà ku mael sa mepion, endà doo egkebaelan ku duu, enù ka iya polo sa egbaelan ku sa medaet egkelepuhan ku.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Amuk egbaelan ku sa medaet endà egkeiyapan ku duu, iya sa tandà di neketiig a doo mepion sa uledin i Nemula.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Huenan di, beken danà sa uyot ku sa egbaelan ku medaet, dodoo neagak a polo diyà salà danà sa medaet uyot sa tapay pedu ku.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Netiigan ku endà duen sa mepion diyà sa pedu ku, enù ka apiya di pa baelan ku hedem sa mepion, endà doo egkebaelan ku duu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Beken iya sa egbaelan ku sa mepion egkeiyapan ku hedem, dodoo egbaelan ku polo sa medaet egkelepuhan ku.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Amuk egbaelan ku sa endà egkeiyapan ku duu, beken danà sa naken uyot iya wé, dodoo danà polo sa medaet uyot sa tapay pedu ku.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ini sa egkebaelan ku takà. Amuk ungayà ku mael sa mepion, endà ma doo egkebaelan ku duu, enù ka tinabanan a sa uyot sa tapay pedu ku.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Dodoo iya sa ungayà sa ugpu pedu ku mangunut a diyà sa uledin i Nemula.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Dodoo, netiigan ku duen diyà sa lawa ku sa sebaen ma egsabà kenak, enù ka egsegilaway sa tapay pedu ku owoy sa mepion egkeiyapan sa pedu ku. Lagà a neudipen diyà sa medaet uyot sa tapay pedu ku anì mekebael a sa medaet uyot sa lawa ku.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Aken sa etaw tigtu egkepasangan. Ungayà ku hedem duen etaw mekelaun kenak diyà sa egoh ku neudipen diyà salà, enù ka amuk eg-uman a egbael medaet, mekeangay a doo diyà sa kepatay taman melugay.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Dodoo tigtu a egpesalamat diyà si Nemula, enù ka duen dé sa meketabang kenak, si Hésus Kelistu sa Datù ta.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.