Romanos 6

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, amuk egsakem ki dé sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita, duen kéen sa etaw guwaen di dò mepion amuk muman ki mael salà anì meumanan ma sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Dodoo tigtu endà tuu iya wé, enù ka endà mebaluy di muman ki mael salà, enù ka lagà ki dé sa etaw nematay nekedan dé sa tapay adat ta tegebael salà.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Netiigan yu doo egoh ta migpebautis diyà wayeg, egtandaan ta sa egoh ta nesesebaen si Kelistu. Huenan di, egoh di nematay, lagà ki ma nekeunut kenagdi nematay.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Amuk egpebautis ki, lagà ki nekeunut kenagdi nematay owoy lagà ki ma nekeunut kenagdi egoh di iglebeng. Hediya ma, egpekeunut ki ma kenagdi egoh di mig-enaw danà sa dakel egkegaga i Nemula sa Emà di, anì mekebael ki sa mepion danà sa magtu lalù igbegay di diyà kenita.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Danà ta nekeunut si Kelistu egoh di nematay, huenan di mekeunut ki ma doo kenagdi diyà sa keenaw di.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Netiigan ta egoh i Kelistu igtutuk diyà sa kayu igbugsud, lagà nekeunut ma igtutuk dahiya sa tapay pedu ta anì mematay. Huenan di, nekedan dé sa pedu ta tegebael salà, owoy endà ma dé neudipen ki diyà sa adat ta medaet,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 enù ka amuk nematay sa etaw, nelaun dé diyà salà.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Amuk lagà ki nekeunut si Kelistu egoh di nematay, nekeunut ki ma doo kenagdi egoh di mig-enaw, enù ka dumuen ma sa magtu lalù ta nekeiling sa hagdi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Netiigan ta mig-enaw Kelistu i owoy endà dé mematay di uman enù ka endà dé duen sa megaga sa kepatay etaw diyà kenagdi.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Segulê daa nematay owoy endà dé muman di mematay, huenan di nekeatu dé diyà sa egkegaga salà danà sa kinepatay di. Owoy nehagtay dé ini egoh di anì takaan di mael sa mepion kenà i Nemula metuuwan.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hediya ma diyà keniyu, penemdem yu nekedan dé egkegaga sa salà diyà kenita danà ta nekeunut si Kelistu egoh di nematay. Owoy nebegayan ki ma dé sa magtu lalù anì metuuwan Nemula i diyà sa langun egbaelan ta mepion danà ta nesesebaen si Hésus Kelistu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Huenan di, yoko egpeunut duu sa pedu yu tegebael salà anì endà dé mangunut yu diyà sa medaet uyot sa lawa ta egkematay.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Owoy yoko ma egpandayà duu sa lawa yu tegebael medaet, dodoo pesabai yu polo sa lawa yu diyà si Nemula anì mekebael yu sa adat metiengaw, enù ka linaun di dé kita diyà sa kepatay ta owoy egbegayan di ma kita sa magtu lalù endà meelut di.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Endà dé duen egkegaga sa salà diyà kenita, enù ka endà dé egsaligan ta duu sa kepangunut ta diyà sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo iya polo sa egsaligan ta sa ketabang i Nemula ipeuloy di diyà kenita.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Na, duen kéen etaw guwaen di dò muman ki mael salà enù ka iya sa egsaligan ta sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula, beken sa kepangunut ta diyà sa uledin. Dodoo tigtu endà mebaluy di iya wé.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Enù ka netiigan yu doo sumalà dé sa egkeiyapan yu umunut, lagà yu sa udipen di. Upama, amuk salà sa egkeiyapan yu umunut, meudipen yu doo dahiya owoy mekeangay yu ma diyà sa kepatay taman melugay. Dodoo amuk si Nemula polo sa unutan yu, mebaluy kagdi sa datù yu owoy kumetiengaw yu ma diyà sa kehaa di.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Egoh anay lagà yu neudipen diyà salà. Dodoo tigtu egpesalamat a diyà si Nemula enù ka nesambian dé sa adat yu ini egoh owoy tigtu yu ma dé egpangunut diyà sa tuu tegudon sinakem yu.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nelaun yu ma dé diyà sa tapay adat yu medaet owoy endà dé neudipen yu diyà salà, dodoo lagà yu dé udipen i Nemula tegebael sa metiengaw adat.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Iya sa pesuwan di igpeligad ku diyà udipen siini ketulù ku diyà keniyu anì melemu metiigan yu. Egoh anay lagà yu neudipen danà sa uyot yu medaet owoy egpandayaen yu ma sa lawa yu egbael medaet owoy takà yu ma eg-uman egbael medaet. Dodoo ini egoh di, pesabai yu dé sa lawa yu diyà si Nemula anì meumanan sa egbaelan yu mepion kenà i Nemula metuuwan.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Egoh anay egoh yu neudipen diyà salà, endà duen sa pedu yu apiya tukééy eg-unut diyà sa adat metiengaw.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Owoy endà ma duen sa mepion untung yu danà sa binaelan yu egoh anay, siedò medaet adat yu egkemalaan yu dé ini egoh di, enù ka iya daa sa metebowon sa etaw egbael medaet sa kepatay di taman melugay.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Dodoo ini egoh di, linaun i Nemula dé kita diyà sa salà anì mebaluy ki dé udipen i Nemula. Amuk hediya, dakel sa untung ta enù ka megaga ki mangunut diyà sa uyot di owoy mebegayan ki ma sa lalù endà meelut di.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Amuk duen etaw eg-unut diyà sa uyot di tegebael salà, iya sa untung mesakem di sa kepatay taman melugay. Dodoo ini polo sa ipeuloy i Nemula sa lalù endà meelut di danà di nesesebaen ki si Hésus Kelistu sa Datù ta.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.