Romanos 6

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, amuk egsakem ki dé sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita, duen kéen sa etaw guwaen di dò mepion amuk muman ki mael salà anì meumanan ma sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Dodoo tigtu endà tuu iya wé, enù ka endà mebaluy di muman ki mael salà, enù ka lagà ki dé sa etaw nematay nekedan dé sa tapay adat ta tegebael salà.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Netiigan yu doo egoh ta migpebautis diyà wayeg, egtandaan ta sa egoh ta nesesebaen si Kelistu. Huenan di, egoh di nematay, lagà ki ma nekeunut kenagdi nematay.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Amuk egpebautis ki, lagà ki nekeunut kenagdi nematay owoy lagà ki ma nekeunut kenagdi egoh di iglebeng. Hediya ma, egpekeunut ki ma kenagdi egoh di mig-enaw danà sa dakel egkegaga i Nemula sa Emà di, anì mekebael ki sa mepion danà sa magtu lalù igbegay di diyà kenita.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Danà ta nekeunut si Kelistu egoh di nematay, huenan di mekeunut ki ma doo kenagdi diyà sa keenaw di.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Netiigan ta egoh i Kelistu igtutuk diyà sa kayu igbugsud, lagà nekeunut ma igtutuk dahiya sa tapay pedu ta anì mematay. Huenan di, nekedan dé sa pedu ta tegebael salà, owoy endà ma dé neudipen ki diyà sa adat ta medaet,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 enù ka amuk nematay sa etaw, nelaun dé diyà salà.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Amuk lagà ki nekeunut si Kelistu egoh di nematay, nekeunut ki ma doo kenagdi egoh di mig-enaw, enù ka dumuen ma sa magtu lalù ta nekeiling sa hagdi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Netiigan ta mig-enaw Kelistu i owoy endà dé mematay di uman enù ka endà dé duen sa megaga sa kepatay etaw diyà kenagdi.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Segulê daa nematay owoy endà dé muman di mematay, huenan di nekeatu dé diyà sa egkegaga salà danà sa kinepatay di. Owoy nehagtay dé ini egoh di anì takaan di mael sa mepion kenà i Nemula metuuwan.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Hediya ma diyà keniyu, penemdem yu nekedan dé egkegaga sa salà diyà kenita danà ta nekeunut si Kelistu egoh di nematay. Owoy nebegayan ki ma dé sa magtu lalù anì metuuwan Nemula i diyà sa langun egbaelan ta mepion danà ta nesesebaen si Hésus Kelistu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Huenan di, yoko egpeunut duu sa pedu yu tegebael salà anì endà dé mangunut yu diyà sa medaet uyot sa lawa ta egkematay.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Owoy yoko ma egpandayà duu sa lawa yu tegebael medaet, dodoo pesabai yu polo sa lawa yu diyà si Nemula anì mekebael yu sa adat metiengaw, enù ka linaun di dé kita diyà sa kepatay ta owoy egbegayan di ma kita sa magtu lalù endà meelut di.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Endà dé duen egkegaga sa salà diyà kenita, enù ka endà dé egsaligan ta duu sa kepangunut ta diyà sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo iya polo sa egsaligan ta sa ketabang i Nemula ipeuloy di diyà kenita.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na, duen kéen etaw guwaen di dò muman ki mael salà enù ka iya sa egsaligan ta sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula, beken sa kepangunut ta diyà sa uledin. Dodoo tigtu endà mebaluy di iya wé.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Enù ka netiigan yu doo sumalà dé sa egkeiyapan yu umunut, lagà yu sa udipen di. Upama, amuk salà sa egkeiyapan yu umunut, meudipen yu doo dahiya owoy mekeangay yu ma diyà sa kepatay taman melugay. Dodoo amuk si Nemula polo sa unutan yu, mebaluy kagdi sa datù yu owoy kumetiengaw yu ma diyà sa kehaa di.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Egoh anay lagà yu neudipen diyà salà. Dodoo tigtu egpesalamat a diyà si Nemula enù ka nesambian dé sa adat yu ini egoh owoy tigtu yu ma dé egpangunut diyà sa tuu tegudon sinakem yu.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nelaun yu ma dé diyà sa tapay adat yu medaet owoy endà dé neudipen yu diyà salà, dodoo lagà yu dé udipen i Nemula tegebael sa metiengaw adat.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Iya sa pesuwan di igpeligad ku diyà udipen siini ketulù ku diyà keniyu anì melemu metiigan yu. Egoh anay lagà yu neudipen danà sa uyot yu medaet owoy egpandayaen yu ma sa lawa yu egbael medaet owoy takà yu ma eg-uman egbael medaet. Dodoo ini egoh di, pesabai yu dé sa lawa yu diyà si Nemula anì meumanan sa egbaelan yu mepion kenà i Nemula metuuwan.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Egoh anay egoh yu neudipen diyà salà, endà duen sa pedu yu apiya tukééy eg-unut diyà sa adat metiengaw.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Owoy endà ma duen sa mepion untung yu danà sa binaelan yu egoh anay, siedò medaet adat yu egkemalaan yu dé ini egoh di, enù ka iya daa sa metebowon sa etaw egbael medaet sa kepatay di taman melugay.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Dodoo ini egoh di, linaun i Nemula dé kita diyà sa salà anì mebaluy ki dé udipen i Nemula. Amuk hediya, dakel sa untung ta enù ka megaga ki mangunut diyà sa uyot di owoy mebegayan ki ma sa lalù endà meelut di.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Amuk duen etaw eg-unut diyà sa uyot di tegebael salà, iya sa untung mesakem di sa kepatay taman melugay. Dodoo ini polo sa ipeuloy i Nemula sa lalù endà meelut di danà di nesesebaen ki si Hésus Kelistu sa Datù ta.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.