Romanos 5

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, netiigan ta dé pinetiengaw i Nemula kita danà ta egpigtuu diyà si Hésus Kelistu. Huenan di, endà dé nesekuntelà ki si Nemula, dodoo nesesebaen ki polo danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Danà sa kepigtuu ta diyà kenagdi, mebaluy dé mehaa ta sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà sa etaw di. Huenan di, meanggan ki dé enù ka eg-angat-angatan ta sa egoh ta mekeunut diyà sa senang i Nemula diyà langit kani.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Dodoo beken iya daa sa pesuwan ta meanggan, dodoo meanggan ki ma danà sa kelikutan egkeukitan ta ini egoh di, enù ka egketulù ki egtigkel danà sa lihay egkeukitan ta.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Amuk metigkel ki sa kelikutan, metuuwan Nemula i diyà sa adat ta mepion. Owoy amuk metiigan ta iya wé, kumeeles ma doo sa pedu ta eg-angat-angat siedò mepion mesakem ta diyà langit.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Endà mesemek ki migtuu enù ka ipetuu i Nemula doo sa eg-angat-angatan ta, enù ka netiigan ta dakel sa kehidu di kenita danà sa Metiengaw Suguy di igbegay di diyà kenita.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Taa yu sa ketabang i Nemula diyà kenita. Egoh ta endà pa egpigtuu, endà mekebael ki sa mepion anì mealukan ki. Dodoo egoh di neuma sa agdaw hinemilì i Nemula, nematay doo Kelistu i anì launen di kita i tegebael salà.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Na, netiigan ta tigtu melikut amuk peimatay sa etaw anì mealukan di sa duma di, apiya di pa metiengaw etaw sa duma di. Enday ta duu, duen kéen sa etaw mekebael iya wé amuk tigtu mepion etaw sa duma di sambian di.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Dodoo si Nemula, igpehaa di dé sa dakel kehidu di kenita, enù ka apiya di pa kita sa tegebael salà, nematay doo Kelistu i anì launen di kita diyà sa kepigtamay i Nemula etaw.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Na, amuk egpetiengawen i Nemula kita diyà sa kehaa di danà sa kinepatay i Kelistu, uman pa dakel doo sa ketabang di kenita ini egoh di enù ka alukan di kita diyà sa kepigtamay di mekeuma kani diyà sa etaw egbael salà.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Egoh anay nesekuntelà ki si Nemula, dodoo danà sa kinepatay sa Anak di neseloyuk ki dé si Nemula. Amuk neseloyuk ki dé ini egoh di, netiigan ta tigtu alukan di kita kani diyà sa kepigtamay di etaw, enù ka neenaw Kelistu i egoh di nematay.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Owoy beken iya daa, dodoo tigtu ki dé meanggan enù ka egtabangan i Nemula kita danà i Hésus Kelistu sa Datù ta, enù ka danà sa binaelan di neseloyuk ki dé si Nemula.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Na, ini sa pesuwan di duen sa salà diyà tanà enù ka danà sa salà binaelan sa sebaen daa etaw egoh anay, si Adam. Danà sa salà binaelan di, duen ma sa kepatay etaw. Iya sa pesuwan di egkematay sa langun etaw ini egoh enù ka nelengon ki egbael salà.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Egoh anay egoh di endà pa duen sa uledin i Nemula igsugkow i Mosis, tapay dé tegebael salà sa langun etaw. Dodoo lagà endà egpenemdemen i Nemula duu sa salà da, enù ka endà pa duen sa uledin di diyà kenagda.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Gasama iya, edung sa egoh i Adam taman sa egoh i Mosis migsugkow sa uledin, neseinut-inut sa langun etaw nematay enù ka lagà datù ma sa kepatay etaw. Nematay da langun enù ka anan da duen salà, apiya di pa endà tinipay da duu sa uledin tinipay i Adam.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Dodoo endà nesetepeng da, enù ka endà nesetepeng sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula danà i Kelistu owoy sa salà binaelan i Adam. Danà sa sebaen etaw si Adam, neseinut-inut sa langun etaw nematay danà sa salà binaelan di. Dodoo uman pa dakel sa kehidu i Nemula kenita enù ka egtabangan di doo sa medoo etaw danà sa mepion binaelan sa sebaen etaw si Hésus Kelistu. Iya sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Hediya ma, endà nesetepeng di sa ketamanan sa salà binaelan i Adam owoy sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula. Danà sa salà binaelan sa sebaen etaw si Adam, mekeuma sa kepigtamay i Nemula diyà sa langun etaw. Dodoo apiya di pa medoo sa salà binaelan ta, petiengawen i Nemula doo kita danà sa ketabang ipeuloy di.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Apiya di pa neseinut-inut sa langun etaw nematay danà sa salà sa sebaen etaw si Adam, tigtu mepion doo sa mehaa ta danà sa binaelan sa sebaen etaw si Hésus Kelistu. Sumalà dé sa etaw sumakem sa ketabang ipeuloy i Nemula, kumetiengaw ki doo diyà sa kehaa di owoy mebegayan ki ma sa lalù endà meelut di, owoy mekeunut ki ma kenagdi kumedatù.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Netiigan ta mepigtamayan sa langun etaw taman melugay danà sa salà binaelan i Adam. Dodoo danà ma sa metiengaw binaelan i Hésus Kelistu, mebegayan ki polo sa lalù endà meelut di owoy petiengawen i Nemula kita.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Endà migpangunut Adam i diyà sa igsugù i Nemula, huenan di nekebael salà sa langun etaw. Dodoo danà i Hésus Kelistu migpangunut diyà si Nemula, mebaluy doo kumetiengaw sa medoo etaw diyà sa kehaa i Nemula.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Apiya di pa takà egbael salà sa medoo etaw egoh anay, igpesulat i Nemula doo sa uledin di anì metiigan da meumanan sa salà da danà da egtipay sa uledin. Dodoo apiya di pa meumanan sa salà ta, meumanan ma doo sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Apiya di pa neseinut-inut da nematay sa langun etaw danà da neudipen diyà salà, igpehaa i Nemula doo sa dakel ketabang di diyà kenita, enù ka egpetiengawen di kita diyà sa kehaa di anì mebegayan ki sa lalù endà meelut di danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.