Romanos 5

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, netiigan ta dé pinetiengaw i Nemula kita danà ta egpigtuu diyà si Hésus Kelistu. Huenan di, endà dé nesekuntelà ki si Nemula, dodoo nesesebaen ki polo danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Danà sa kepigtuu ta diyà kenagdi, mebaluy dé mehaa ta sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà sa etaw di. Huenan di, meanggan ki dé enù ka eg-angat-angatan ta sa egoh ta mekeunut diyà sa senang i Nemula diyà langit kani.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Dodoo beken iya daa sa pesuwan ta meanggan, dodoo meanggan ki ma danà sa kelikutan egkeukitan ta ini egoh di, enù ka egketulù ki egtigkel danà sa lihay egkeukitan ta.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Amuk metigkel ki sa kelikutan, metuuwan Nemula i diyà sa adat ta mepion. Owoy amuk metiigan ta iya wé, kumeeles ma doo sa pedu ta eg-angat-angat siedò mepion mesakem ta diyà langit.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Endà mesemek ki migtuu enù ka ipetuu i Nemula doo sa eg-angat-angatan ta, enù ka netiigan ta dakel sa kehidu di kenita danà sa Metiengaw Suguy di igbegay di diyà kenita.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Taa yu sa ketabang i Nemula diyà kenita. Egoh ta endà pa egpigtuu, endà mekebael ki sa mepion anì mealukan ki. Dodoo egoh di neuma sa agdaw hinemilì i Nemula, nematay doo Kelistu i anì launen di kita i tegebael salà.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Na, netiigan ta tigtu melikut amuk peimatay sa etaw anì mealukan di sa duma di, apiya di pa metiengaw etaw sa duma di. Enday ta duu, duen kéen sa etaw mekebael iya wé amuk tigtu mepion etaw sa duma di sambian di.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Dodoo si Nemula, igpehaa di dé sa dakel kehidu di kenita, enù ka apiya di pa kita sa tegebael salà, nematay doo Kelistu i anì launen di kita diyà sa kepigtamay i Nemula etaw.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Na, amuk egpetiengawen i Nemula kita diyà sa kehaa di danà sa kinepatay i Kelistu, uman pa dakel doo sa ketabang di kenita ini egoh di enù ka alukan di kita diyà sa kepigtamay di mekeuma kani diyà sa etaw egbael salà.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Egoh anay nesekuntelà ki si Nemula, dodoo danà sa kinepatay sa Anak di neseloyuk ki dé si Nemula. Amuk neseloyuk ki dé ini egoh di, netiigan ta tigtu alukan di kita kani diyà sa kepigtamay di etaw, enù ka neenaw Kelistu i egoh di nematay.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Owoy beken iya daa, dodoo tigtu ki dé meanggan enù ka egtabangan i Nemula kita danà i Hésus Kelistu sa Datù ta, enù ka danà sa binaelan di neseloyuk ki dé si Nemula.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Na, ini sa pesuwan di duen sa salà diyà tanà enù ka danà sa salà binaelan sa sebaen daa etaw egoh anay, si Adam. Danà sa salà binaelan di, duen ma sa kepatay etaw. Iya sa pesuwan di egkematay sa langun etaw ini egoh enù ka nelengon ki egbael salà.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Egoh anay egoh di endà pa duen sa uledin i Nemula igsugkow i Mosis, tapay dé tegebael salà sa langun etaw. Dodoo lagà endà egpenemdemen i Nemula duu sa salà da, enù ka endà pa duen sa uledin di diyà kenagda.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Gasama iya, edung sa egoh i Adam taman sa egoh i Mosis migsugkow sa uledin, neseinut-inut sa langun etaw nematay enù ka lagà datù ma sa kepatay etaw. Nematay da langun enù ka anan da duen salà, apiya di pa endà tinipay da duu sa uledin tinipay i Adam.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Dodoo endà nesetepeng da, enù ka endà nesetepeng sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula danà i Kelistu owoy sa salà binaelan i Adam. Danà sa sebaen etaw si Adam, neseinut-inut sa langun etaw nematay danà sa salà binaelan di. Dodoo uman pa dakel sa kehidu i Nemula kenita enù ka egtabangan di doo sa medoo etaw danà sa mepion binaelan sa sebaen etaw si Hésus Kelistu. Iya sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Hediya ma, endà nesetepeng di sa ketamanan sa salà binaelan i Adam owoy sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula. Danà sa salà binaelan sa sebaen etaw si Adam, mekeuma sa kepigtamay i Nemula diyà sa langun etaw. Dodoo apiya di pa medoo sa salà binaelan ta, petiengawen i Nemula doo kita danà sa ketabang ipeuloy di.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Apiya di pa neseinut-inut sa langun etaw nematay danà sa salà sa sebaen etaw si Adam, tigtu mepion doo sa mehaa ta danà sa binaelan sa sebaen etaw si Hésus Kelistu. Sumalà dé sa etaw sumakem sa ketabang ipeuloy i Nemula, kumetiengaw ki doo diyà sa kehaa di owoy mebegayan ki ma sa lalù endà meelut di, owoy mekeunut ki ma kenagdi kumedatù.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Netiigan ta mepigtamayan sa langun etaw taman melugay danà sa salà binaelan i Adam. Dodoo danà ma sa metiengaw binaelan i Hésus Kelistu, mebegayan ki polo sa lalù endà meelut di owoy petiengawen i Nemula kita.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Endà migpangunut Adam i diyà sa igsugù i Nemula, huenan di nekebael salà sa langun etaw. Dodoo danà i Hésus Kelistu migpangunut diyà si Nemula, mebaluy doo kumetiengaw sa medoo etaw diyà sa kehaa i Nemula.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Apiya di pa takà egbael salà sa medoo etaw egoh anay, igpesulat i Nemula doo sa uledin di anì metiigan da meumanan sa salà da danà da egtipay sa uledin. Dodoo apiya di pa meumanan sa salà ta, meumanan ma doo sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Apiya di pa neseinut-inut da nematay sa langun etaw danà da neudipen diyà salà, igpehaa i Nemula doo sa dakel ketabang di diyà kenita, enù ka egpetiengawen di kita diyà sa kehaa di anì mebegayan ki sa lalù endà meelut di danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.