Romanos 4

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, mepion amuk penemdemen ta Ablaham i tupù ta. Ngadan inedungan sa egoh di migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Enù di ya, mig-edung danà sa egbaelan di mepion? Dodoo beken, enù ka upama amuk migketiengaw danà di egbael mepion, mebaluy egpeolòolò kéen mikagi, guwaen di, “Tigtu a metiengaw, aken i.” Dodoo endà mebaluy di amuk peolòolò diyà si Nemula.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Netiigan ta doo iya wé enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Migpigtuu Ablaham i diyà si Nemula, huenan di migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Upama, amuk duen sa etaw eggalebek, endà binegayan di uloy sa sukay di, dodoo mekuwa di sa sukay di danà sa galebek di.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Hediya ma, beken iya sa pesuwan ta kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa mepion egbaelan ta egsaligan ta, dodoo kumetiengaw ki polo diyà sa kehaa di amuk egsalig ki diyà si Nemula, sa tegepetiengaw etaw nesalà.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Hediya ma sa tinulon i Datù Dabid denu sa etaw neanggan danà di pinetiengaw i Nemula owoy nepeuloyon ma salà danà di egpigtuu, beken danà sa binaelan di mepion.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Guwaen i Dabid,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Tigtu meanggan da ma
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Na, beken sa medoo etaw Hudiyu daa migpekelaing ipat sa mekehaa sa kekeanggan tinulon i Dabid, dodoo meanggan ma doo sa etaw beken Hudiyu apiya di pa endà migpekelaing da ipat. Netiigan ta iya wé, enù ka iya sa kagi i Nemula tinulon ku giina, guwaen di, “Migpigtuu Ablaham i diyà si Nemula, huenan di migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Iya sa egoh i Ablaham migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula sa egoh di endà pa migpekelaing ipat sa egoh di lagà etaw beken Hudiyu.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Agulé migpekelaing dé ipat enù ka egtandaan di sa egoh di migketiengaw dé diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di egoh di endà pa nekelaingan ipat. Huenan di, iya sa lagà tupù ta si Ablaham, kita i langun etaw egpigtuu diyà si Nemula, apiya di pa endà egpekelaing ki ipat, enù ka kumetiengaw ki doo diyà sa kehaa di danà sa kepigtuu ta.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Hediya ma, si Ablaham sa tupù sa medoo etaw Hudiyu migpekelaing ipat. Beken sa kepekelaing da ipat sa egsaligan da anì kumetiengaw da diyà sa kehaa i Nemula, dodoo egsaligan da polo sa kepigtuu da iling sa kepigtuu i Ablaham egoh di endà pa migpekelaing ipat.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Egoh anay igpasad i Nemula diyà si Ablaham owoy sa medoo tugod di meuma kani sa egoh da sumabà sa langun uwang tanà. Iya sa igpasad di danà i Ablaham migpigtuu, beken danà sa kepangunut di diyà sa uledin igsugkow i Mosis, enù ka migketiengaw daa diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Upama, amuk iya daa sa mebegayan sa igpasad i Nemula sa etaw egpangunut diyà sa uledin di, endà dé duen sa ulan sa kepigtuu ta diyà si Nemula owoy endà ma dé meketuu sa igpasad di, enù ka endà duen etaw tigtu mekepangunut diyà sa langun uledin di.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Pigtamayan i Nemula polo kita danà ta migtipay sa uledin enù ka endà megaga ta duu egpangunut. Mepion hedem amuk endà dé duen sa uledin anì endà duen sa kenà ta meketipay.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Huenan di, iya daa sa etaw mebegayan i Nemula sa igpasad di sa etaw egpigtuu diyà kenagdi. Mebegayan ki danà sa mepion ketabang ipeuloy di diyà kenita anì tigtu mesakem ta kani, kita i langun tugod i Ablaham. Beken iya daa sa mekesakem sa medoo etaw Hudiyu egpangunut diyà sa uledin, dodoo mekelapeg ma sa langun etaw egpigtuu diyà si Nemula lagà sa kepigtuu i Ablaham, enù ka kagdi sa tupù sa langun etaw egpigtuu, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Duen sa kagi i Nemula diyà si Ablaham igpesulat di, guwaen di, “Peemaen ku diyà keniko sa langun balangan etaw diyà siini sinukub langit.” Na, tuu iya wé, enù ka diyà sa kehaa i Nemula, anan da lagà anak i Ablaham sa langun balangan etaw egpigtuu diyà si Nemula. Na si Nemula sa pinigtuu i Ablaham, kagdi sa mekeenaw etaw nematay, owoy danà sa kagi di daa megaga di peduen sa endà pa mebaelan.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Na si Ablaham, apiya di pa lagà endà meketuu sa igpasad i Nemula diyà kenagdi, egpigtuuwen di doo sa inikagi i Nemula. Eg-angat-angatan di doo sa egoh di kagdi sa metupù sa medoo etaw, enù ka igpasad i Nemula sa egoh di umanak owoy medoo temù sa tugod di mekeiling kedoo bituen.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Dodoo egoh iya, magatus dé gepalay sa kelukes i Ablaham, owoy netiigan di endà dé mebaluy di umanak enù ka lukes dé owoy endà ma mekeanak si Sala sawa di enù ka tapay dé endà eg-anak di. Gasama iya, mebagel doo sa kesalig di diyà si Nemula.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Endà neduwa sa pedu di denu sa igpasad i Nemula diyà kenagdi, dodoo egkeeles polo sa kesalig di owoy eg-olò ma si Nemula,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 enù ka tigtu netiigan di megaga i Nemula egpetuu sa igpasad di diyà kenagdi.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Huenan di, migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Apiya di pa iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Migketiengaw Ablaham i diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di,” beken si Ablaham daa sa migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Dodoo igpesulat i Nemula iya wé anì metiigan ta mebaluy kumetiengaw ki ma langun amuk egpigtuu ki diyà kagdi, sa mig-enaw si Hésus sa Datù ta egoh di nematay.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Nematay Hésus i danà di migtigtu sa salà ta. Agulé inenaw i Nemula anì petiengawen di kita diyà sa kehaa di.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.