Romanos 2

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Yoko egpenemdem duu mekeiwod yu sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa etaw egbael medaet sa egsigbolowen yu. Mepigtamayan yu ma doo enù ka nesetepeng sa adat yu medaet.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Lagà egpeulanen yu sa kehidu i Nemula keniyu owoy sa ketaes tali di. Dodoo penemdem yu polo sa pesuwan di eghidu keniyu, enù ka ungayà di meekedan yu sa adat yu medaet.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Dodoo metegas polo sa ulu yu, owoy endà ma meiyap yu umeked sa adat yu medaet. Huenan di, meumanan polo sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu amuk meuma siedò agdaw di migtamay etaw. Amuk meuma iya wé, mehaa sa langun etaw tigtu metudà sa kepigtamay di.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Enù ka ibegay di diyà sa uman sebaen etaw sa untung da nesugat diyà sa binaelan da egoh anay, iling ka mepion ataw ka medaet.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Duen etaw egpeelesen da sa mepion adat, enù ka eg-angat-angatan da sa mepion mesakem da kani diyà si Nemula owoy sa keolò di kenagda owoy sa egoh da mekeugpà dutu kenà di dò taman melugay. Tuu ma doo, amuk mepion sa egbaelan etaw, mebegayan i Nemula doo kagda sa lalù endà meelut di.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Dodoo sa duma etaw, egpenemdemen da sa hagda daa uyot owoy endà egpigtuuwen da duu sa tuu tegudon, dodoo egpangunutan da polo sa medaet egbaelan da. Huenan di, endà tukééy di daa sa kebulit i Nemula kenagda, dodoo mebegat polo sa kepigtamay di kenagda.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Tigtu dakel sa lihay mekeuma diyà sa langun etaw egbael medaet, labi pa sa etaw Hudiyu taman sa etaw beken Hudiyu.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Dodoo sa langun etaw egbael mepion, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, pedakelen i Nemula doo kagda owoy oloen di ma kagda, owoy mebegayan da ma sa melanih pedu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Enù ka sa langun etaw, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, nesetepeng da doo diyà sa kehaa i Nemula.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Na, netiigan sa medoo Hudiyu sa igsugù i Nemula diyà sa uledin igsugkow i Mosis egoh anay. Huenan di, amuk egbael da medaet, mepigtamayan i Nemula doo kagda danà sa uledin di. Dodoo sa medoo etaw beken Hudiyu, endà netiigan da duu sa uledin igsugkow i Mosis. Amuk mael da medaet, mepigtamayan i Nemula ma doo kagda, apiya di pa beken sa uledin sa itepeng di kenagda.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Enù ka beken iya daa sa etaw metiengaw diyà sa kehaa i Nemula sa medoo etaw egdinegdineg sa uledin, dodoo ini polo sa etaw petiengawen di sa etaw egbael sa igsugù diyà sa uledin di.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Apiya di pa endà netiigan sa medoo etaw beken Hudiyu duu sa uledin igsugkow i Mosis, duen doo sa egoh da egpekepangunut diyà sa igsugù di uledin, enù ka duen diyà sa pedu da sa lagà egtulù kenagda denu sa mepion egbaelan da. Huenan di, apiya di pa endà netiigan da duu sa uledin i Mosis, duen doo sa uledin diyà sa pedu da.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Danà iya wé egbaelan da, netiigan ta igtulù sa pedu da sa igsugù sa uledin, enù ka netiigan da doo diyà sa pedu da sa mepion ataw ka sa medaet. Upama, amuk egbael da sa mepion, netiigan da doo mepion sa egbaelan da; dodoo amuk egbael da medaet, netiigan da ma medaet sa egbaelan da.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Huenan di, amuk meuma siedò agdaw hinemilì i Nemula, si Hésus Kelistu sa tumukaw sa binaelan sa langun etaw, taman sa penemdem da iglidung da. Hediya ma sa igtulù ku diyà siini Mepion Tegudon eg-uwit-uwiten ku.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Na, kiyu i medoo duma ku etaw Hudiyu, egpeolòolò yu kéen danà yu Hudiyu sa etaw hinemilì i Nemula owoy egsaligan yu ma sa uledin igsugkow i Mosis anì kumetiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula, owoy egpedakelen yu ma kiyu enù ka guwaen yu dò kiyu daa sa etaw i Nemula.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Guwaen yu ma dò netiigan yu sa uyot i Nemula diyà etaw, owoy tigtu yu ma neketiig eghemilì sa egbaelan yu mepion enù ka netulù yu danà sa uledin i Nemula igpesulat.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Owoy guwaen yu ma meketulù yu sa liyu etaw anì metiigan da Nemula i, enù ka lagà yu gaa sa legdaw anì melegdawan yu sa penemdem sa etaw tegebael salà eg-ugpà diyà deleman.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Owoy guwaen yu ma meketulù yu sa medoo etaw kulang penemdem, enù ka lagà yu gaa mistelu owoy lagà da batà egtuluen yu. Guwaen yu ma dò milantek yu owoy anan tuu sa tegudon egketiigan yu enù ka igsalig i Nemula sa uledin di diyà keniyu.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ay! Kiyu i tegetulù sa liyu etaw, dodoo maen di ya endà egtuluen yu duu sa niyu pedu? Upama, egtulù yu guwaen yu, “Yoko egpenakaw wa,” dodoo kiyu, tegepenakaw yu ma doo.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Egtulù yu ma, guwaen yu, “Yoko egbigà ya.” Dodoo kiyu, bigaen yu ma doo. Tigtu egkelepuh yu ma sa medoo inetaw egpenemulawen sa etaw beken Hudiyu, dodoo egdalem yu ma doo diyà sa dalesan tinaguan inetaw anì menakaw yu polo.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Egpeolòolò yu denu sa kepangunut yu diyà sa uledin i Nemula igsugkow i Mosis, dodoo pineumàumaan yu polo Nemula i danà yu egtipay sa uledin di.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Duen sa kagi i Nemula igpesulat egoh anay denu keniyu, guwaen di, “Danà kedaet sa adat yu, kiyu i etaw Hudiyu, huenan di egsumbungen sa medoo etaw beken Hudiyu Nemula i.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Na kiyu i etaw Hudiyu, migpekelaing yu ipat anì metandaan yu kiyu sa etaw i Nemula. Huenan di, milantek iya wé kepekelaing yu ipat amuk tigtu yu egpangunut diyà sa medoo uledin i Nemula igsugkow i Mosis. Dodoo amuk egtipay ki sa uledin di, lagà ki doo sa etaw beken Hudiyu endà migpekelaing ipat.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Hediya ma, amuk tigtu egpangunut sa etaw beken Hudiyu diyà sa uledin i Nemula, metuuwan doo Nemula i diyà kenagdi apiya di pa endà migpekelaing di ipat.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Huenan di, amuk egpangunut sa etaw beken Hudiyu diyà sa uledin i Nemula, egtandaan di doo nesugat sa kepigtamay i Nemula diyà keniyu i medoo Hudiyu, enù ka apiya di pa kiyu sa etaw migsakem sa uledin di owoy migpekelaing yu ma ipat, egtipay yu doo sa uledin di.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Na, beken iya sa tigtu etaw Hudiyu sa etaw netandaan danà di migpekelaing ipat, enù ka beken iya sa tandà di etaw i Nemula.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Dodoo ini polo sa etaw i Nemula sa etaw tigtu egpangunut diyà kenagdi. Owoy ini sa tandà di sa pedu da pinelumanan i Nemula danà sa Metiengaw Suguy di, beken sa tandà binaelan da diyà sa lawa da daa. Amuk egpangunut sa etaw diyà si Nemula, mebaluy endà meolò di etaw, dodoo si Nemula polo sa umolò kenagdi.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.