Romanos 2
mta (MTA) vs NAA
1 — ausente —
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 — ausente —
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Yoko egpenemdem duu mekeiwod yu sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa etaw egbael medaet sa egsigbolowen yu. Mepigtamayan yu ma doo enù ka nesetepeng sa adat yu medaet.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Lagà egpeulanen yu sa kehidu i Nemula keniyu owoy sa ketaes tali di. Dodoo penemdem yu polo sa pesuwan di eghidu keniyu, enù ka ungayà di meekedan yu sa adat yu medaet.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Dodoo metegas polo sa ulu yu, owoy endà ma meiyap yu umeked sa adat yu medaet. Huenan di, meumanan polo sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu amuk meuma siedò agdaw di migtamay etaw. Amuk meuma iya wé, mehaa sa langun etaw tigtu metudà sa kepigtamay di.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Enù ka ibegay di diyà sa uman sebaen etaw sa untung da nesugat diyà sa binaelan da egoh anay, iling ka mepion ataw ka medaet.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Duen etaw egpeelesen da sa mepion adat, enù ka eg-angat-angatan da sa mepion mesakem da kani diyà si Nemula owoy sa keolò di kenagda owoy sa egoh da mekeugpà dutu kenà di dò taman melugay. Tuu ma doo, amuk mepion sa egbaelan etaw, mebegayan i Nemula doo kagda sa lalù endà meelut di.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Dodoo sa duma etaw, egpenemdemen da sa hagda daa uyot owoy endà egpigtuuwen da duu sa tuu tegudon, dodoo egpangunutan da polo sa medaet egbaelan da. Huenan di, endà tukééy di daa sa kebulit i Nemula kenagda, dodoo mebegat polo sa kepigtamay di kenagda.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tigtu dakel sa lihay mekeuma diyà sa langun etaw egbael medaet, labi pa sa etaw Hudiyu taman sa etaw beken Hudiyu.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Dodoo sa langun etaw egbael mepion, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, pedakelen i Nemula doo kagda owoy oloen di ma kagda, owoy mebegayan da ma sa melanih pedu.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Enù ka sa langun etaw, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, nesetepeng da doo diyà sa kehaa i Nemula.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Na, netiigan sa medoo Hudiyu sa igsugù i Nemula diyà sa uledin igsugkow i Mosis egoh anay. Huenan di, amuk egbael da medaet, mepigtamayan i Nemula doo kagda danà sa uledin di. Dodoo sa medoo etaw beken Hudiyu, endà netiigan da duu sa uledin igsugkow i Mosis. Amuk mael da medaet, mepigtamayan i Nemula ma doo kagda, apiya di pa beken sa uledin sa itepeng di kenagda.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Enù ka beken iya daa sa etaw metiengaw diyà sa kehaa i Nemula sa medoo etaw egdinegdineg sa uledin, dodoo ini polo sa etaw petiengawen di sa etaw egbael sa igsugù diyà sa uledin di.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Apiya di pa endà netiigan sa medoo etaw beken Hudiyu duu sa uledin igsugkow i Mosis, duen doo sa egoh da egpekepangunut diyà sa igsugù di uledin, enù ka duen diyà sa pedu da sa lagà egtulù kenagda denu sa mepion egbaelan da. Huenan di, apiya di pa endà netiigan da duu sa uledin i Mosis, duen doo sa uledin diyà sa pedu da.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Danà iya wé egbaelan da, netiigan ta igtulù sa pedu da sa igsugù sa uledin, enù ka netiigan da doo diyà sa pedu da sa mepion ataw ka sa medaet. Upama, amuk egbael da sa mepion, netiigan da doo mepion sa egbaelan da; dodoo amuk egbael da medaet, netiigan da ma medaet sa egbaelan da.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Huenan di, amuk meuma siedò agdaw hinemilì i Nemula, si Hésus Kelistu sa tumukaw sa binaelan sa langun etaw, taman sa penemdem da iglidung da. Hediya ma sa igtulù ku diyà siini Mepion Tegudon eg-uwit-uwiten ku.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Na, kiyu i medoo duma ku etaw Hudiyu, egpeolòolò yu kéen danà yu Hudiyu sa etaw hinemilì i Nemula owoy egsaligan yu ma sa uledin igsugkow i Mosis anì kumetiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula, owoy egpedakelen yu ma kiyu enù ka guwaen yu dò kiyu daa sa etaw i Nemula.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Guwaen yu ma dò netiigan yu sa uyot i Nemula diyà etaw, owoy tigtu yu ma neketiig eghemilì sa egbaelan yu mepion enù ka netulù yu danà sa uledin i Nemula igpesulat.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Owoy guwaen yu ma meketulù yu sa liyu etaw anì metiigan da Nemula i, enù ka lagà yu gaa sa legdaw anì melegdawan yu sa penemdem sa etaw tegebael salà eg-ugpà diyà deleman.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Owoy guwaen yu ma meketulù yu sa medoo etaw kulang penemdem, enù ka lagà yu gaa mistelu owoy lagà da batà egtuluen yu. Guwaen yu ma dò milantek yu owoy anan tuu sa tegudon egketiigan yu enù ka igsalig i Nemula sa uledin di diyà keniyu.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ay! Kiyu i tegetulù sa liyu etaw, dodoo maen di ya endà egtuluen yu duu sa niyu pedu? Upama, egtulù yu guwaen yu, “Yoko egpenakaw wa,” dodoo kiyu, tegepenakaw yu ma doo.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Egtulù yu ma, guwaen yu, “Yoko egbigà ya.” Dodoo kiyu, bigaen yu ma doo. Tigtu egkelepuh yu ma sa medoo inetaw egpenemulawen sa etaw beken Hudiyu, dodoo egdalem yu ma doo diyà sa dalesan tinaguan inetaw anì menakaw yu polo.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Egpeolòolò yu denu sa kepangunut yu diyà sa uledin i Nemula igsugkow i Mosis, dodoo pineumàumaan yu polo Nemula i danà yu egtipay sa uledin di.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Duen sa kagi i Nemula igpesulat egoh anay denu keniyu, guwaen di, “Danà kedaet sa adat yu, kiyu i etaw Hudiyu, huenan di egsumbungen sa medoo etaw beken Hudiyu Nemula i.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Na kiyu i etaw Hudiyu, migpekelaing yu ipat anì metandaan yu kiyu sa etaw i Nemula. Huenan di, milantek iya wé kepekelaing yu ipat amuk tigtu yu egpangunut diyà sa medoo uledin i Nemula igsugkow i Mosis. Dodoo amuk egtipay ki sa uledin di, lagà ki doo sa etaw beken Hudiyu endà migpekelaing ipat.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Hediya ma, amuk tigtu egpangunut sa etaw beken Hudiyu diyà sa uledin i Nemula, metuuwan doo Nemula i diyà kenagdi apiya di pa endà migpekelaing di ipat.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Huenan di, amuk egpangunut sa etaw beken Hudiyu diyà sa uledin i Nemula, egtandaan di doo nesugat sa kepigtamay i Nemula diyà keniyu i medoo Hudiyu, enù ka apiya di pa kiyu sa etaw migsakem sa uledin di owoy migpekelaing yu ma ipat, egtipay yu doo sa uledin di.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Na, beken iya sa tigtu etaw Hudiyu sa etaw netandaan danà di migpekelaing ipat, enù ka beken iya sa tandà di etaw i Nemula.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Dodoo ini polo sa etaw i Nemula sa etaw tigtu egpangunut diyà kenagdi. Owoy ini sa tandà di sa pedu da pinelumanan i Nemula danà sa Metiengaw Suguy di, beken sa tandà binaelan da diyà sa lawa da daa. Amuk egpangunut sa etaw diyà si Nemula, mebaluy endà meolò di etaw, dodoo si Nemula polo sa umolò kenagdi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.