Romanos 1

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i diyà keniyu. Aken sa egsugùsuguen i Hésus Kelistu, owoy hinemilì di aken salu di anì takà a tumulon sa Mepion Tegudon i Nemula denu si Kelistu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Na siini Mepion Tegudon, iya sa igpasad i Nemula egoh anay owoy sa igpesulat di diyà sa medoo tegesugkow di diyà sa libelu.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ini sa Mepion Tegudon denu sa Datù ta si Hésus Kelistu Anak i Nemula. Neetaw kagdi i diyà tanà danà di miglesut diyà sa tugod i Dabid, sa datù egoh anay.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Tigtu ma Nemula kagdi i, enù ka danà sa dakel tunung igpehaa egoh i Nemula mig-enaw kenagdi sa egoh di nematay, iya sa tandà Anak i Nemula Hésus Kelistu i sa Datù ta.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Danà i Hésus migpeangay kenak, dakel sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenak. Owoy egsuguen di ma aken salu di anì tuluen ku sa medoo etaw diyà sa langun balangan tanà anì mangunut da ma diyà kenagdi danà da egpigtuu. Huenan di, tigtu meolò Hésus i.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Na, kiyu i tegeLoma, nekelapeg yu ma dé diyà siini medoo etaw egpigtuu, enù ka inumow i Nemula ma kiyu anì mebaluy kiyu ma dé sa etaw i Hésus Kelistu.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Huenan di, egsulat a diyà keniyu i etaw tegeLoma eghiduwan i Nemula. Hinemilì di ma kiyu anì kiyu sa etaw di.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Na, ini sa muna tulonen ku diyà keniyu. Eg-oloen ku Nemula i denu keniyu, enù ka apiya dutu mediyù dò duen dé medoo etaw neketiig denu sa kepigtuu yu diyà si Hésus. Egdinegen i Nemula sa kesimbà ku danà i Hésus Kelistu eg-antang kenita.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Netiigan i Nemula doo eg-imeten ku taman sa egkegaga ku egtulù sa Mepion Tegudon denu sa Anak di, owoy netiigan di ma takà ku kiyu isimbà.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Egsimbà a takà anì mekeangay a diyà keniyu amuk mebaluy diyà kenagdi, enù ka nelugay dé nealang sa keipanaw ku eg-angay diyan.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Dakel sa ungayà ku mesehaa ki anì itulù ku keniyu sa igtulù sa Metiengaw Suguy i Nemula kenak anì kumeeles sa kepigtuu yu,
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 enù ka ungayà ku ma setabangay ki anì kumeeles sa kepigtuu ta langun.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 O medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu medoo gulê sa penemdem ku mangay diyà keniyu hedem, dodoo duen sa nekealang kenak. Ungayà ku tumulù a diyan anì dumuen dema etaw migtuu danà sa ketulù ku kenagda, lagà sa medoo etaw beken Hudiyu diyà sa liyu menuwa egpigtuu dé danà sa ketulù ku.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Enù ka duen sa lagà dakel utang ku diyà sa langun balangan etaw, owoy iya sa ukit ku egbayad sa utang ku sa ketegudon ku diyà kenagda denu si Kelistu. Meketegudon a diyà sa langun balangan etaw, iling ka sa etaw tegesugud ataw ka sa tegetuduk, iling ka etaw milantek ataw ka sa endà milantek.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Huenan di, dakel sa ungayà ku mekeangay a diyan anì tumegudon a ma diyà keniyu i etaw tegeLoma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Apiya tukééy, endà memalaan a tumulon sa Mepion Tegudon denu si Hésus, enù ka amuk duen etaw egpigtuu diyà sa Tegudon, iling ka etaw Hudiyu taman sa etaw beken Hudiyu, mealukan da doo danà sa dakel egkegaga i Nemula.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Endà ma memalaan a tumulù sa Mepion Tegudon enù ka iya sa kenà i Nemula egpetiig diyà kenita sa egoh di egpetiengaw kenita diyà sa kehaa di amuk egpigtuu ki, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Iya sa etaw kumelalù taman melugay sa etaw migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Na si Nemula diyà langit, igpetiig di dé tigtu pigtamayan di sa medoo etaw egbael medaet owoy endà eg-adat kenagdi, enù ka eg-alangen da sa tuu tegudon diyà sa pedu da danà sa adat da medaet.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Pigtamayan di kagda enù ka endà egpigtuuwen da duu sa tegudon denu si Nemula igpetiig di diyà kenagda sa melemu metiigan etaw.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Egoh anay egoh i Nemula migbael siini tanà taman ini egoh di, netiigan doo sa langun etaw kagdi sa tigtu Nemula épê dakel egkegaga endà meelut di, enù ka hinaa ta sa langun pineduen di apiya di pa endà egkehaa ta duu sa palas di. Huenan di, endà mebaluy di amuk guwaen sa etaw endà duen Nemula i.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Dodoo apiya di pa metiigan da duen Nemula i, tapay doo endà eg-adatan da duu owoy endà ma eg-oloen da duu egoh di egtabang kenagda. Huenan di, endà milantek sa penemdem da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da enù ka endà egketiigan da duu sa tuu tegudon kedu si Nemula.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Guwaen da dò milantek sa penemdem da, dodoo endà duen di polo sa netiigan da.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Sinambian da sa kepenemula da, huenan di endà dé eg-adatan da duu Nemula i épê dakel egkegaga owoy melalù, dodoo iya polo sa egpenemulawen da sa binaelan da éhê egoh-egoh sa etaw melemu mematay ataw ka sa inetaw éhê egoh manuk ataw ka uled tanà ataw ka tigtu uled.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Danà da endà eg-adat si Nemula, ininiyugan di dé kagda anì baelan da sa langun balangan medaet egkeiyapan sa pedu da. Tigtu mekemala iya wé egbaelan da diyà sa lawa da.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Meked da migtuu sa tuu tegudon denu si Nemula, enù ka butbut polo sa egpangunutan da. Egpenemulawen da sa medoo binaelan i Nemula daa owoy eg-adatan da ma, dodoo endà egpigtuuwen da duu Nemula i sa migbael sa langun taman. Kagdi sa Nemula meolò taman melugay. Amin.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Na, danà da eg-eked egpigtuu diyà si Nemula, huenan di ininiyugan di kagda anì egbaelan da sa langun uyot da medaet. Upama sa bayi, meked da sumawa sa maama, dodoo sawaen da polo sa duma da bayi enù ka nesuwì sa adat da.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Hediya ma nesuwì sa adat sa maama, enù ka tigtu dakel sa uyot da sumawa sa duma da maama. Tigtu mekemala iya wé egbaelan da diyà sa duma da maama. Huenan di, endà mekeiwod da sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa lawa da danà sa egbaelan da medaet.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Guwaen da dò endà miulan sa kepigtuu da diyà si Nemula, huenan di pinandayà di dé kagda anì medaet sa penemdem da owoy tigtu da egbael sa medaet.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Iya daa sa egpenemdemen da sa langun balangan medaet egbaelan da. Egkeilayaman da sa langun taman duma da owoy metelam-am da ma. Takà da egkeselepuh, owoy tegeimatay da, owoy egsesigbolowoy da ma, owoy butbuten da ma. Melemu da mael medaet diyà sa duma da owoy ngolomen da ma,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 owoy egsumbungen da ma sa duma da. Egkelepuhan da Nemula i owoy endà ma eg-adatan da duu sa duma da. Owoy egpedakelen da ma kagda owoy egpeolòolò da ma. Owoy takà da egpenemdem sa medoo balangan medaet egbaelan da. Owoy endà ma eg-unutan da duu sa uyot sa lukes da.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Endà ma dé duen sa netiigan da sa mepion adat, owoy endà ma petuuwen da duu sa igpasad da. Owoy endà duen sa pedu da diyà sa duma da owoy endà ma mehidu da.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Apiya di pa netiigan da pigtamayan i Nemula sa langun etaw egbael medaet éhê iya wé tinulon ku, eg-uman da doo egbael medaet. Owoy beken iya daa, dodoo mepion polo diyà kenagda amuk meilingan sa medoo liyu etaw sa adat da medaet.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.