Romanos 1

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i diyà keniyu. Aken sa egsugùsuguen i Hésus Kelistu, owoy hinemilì di aken salu di anì takà a tumulon sa Mepion Tegudon i Nemula denu si Kelistu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Na siini Mepion Tegudon, iya sa igpasad i Nemula egoh anay owoy sa igpesulat di diyà sa medoo tegesugkow di diyà sa libelu.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Ini sa Mepion Tegudon denu sa Datù ta si Hésus Kelistu Anak i Nemula. Neetaw kagdi i diyà tanà danà di miglesut diyà sa tugod i Dabid, sa datù egoh anay.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Tigtu ma Nemula kagdi i, enù ka danà sa dakel tunung igpehaa egoh i Nemula mig-enaw kenagdi sa egoh di nematay, iya sa tandà Anak i Nemula Hésus Kelistu i sa Datù ta.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Danà i Hésus migpeangay kenak, dakel sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenak. Owoy egsuguen di ma aken salu di anì tuluen ku sa medoo etaw diyà sa langun balangan tanà anì mangunut da ma diyà kenagdi danà da egpigtuu. Huenan di, tigtu meolò Hésus i.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Na, kiyu i tegeLoma, nekelapeg yu ma dé diyà siini medoo etaw egpigtuu, enù ka inumow i Nemula ma kiyu anì mebaluy kiyu ma dé sa etaw i Hésus Kelistu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Huenan di, egsulat a diyà keniyu i etaw tegeLoma eghiduwan i Nemula. Hinemilì di ma kiyu anì kiyu sa etaw di.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Na, ini sa muna tulonen ku diyà keniyu. Eg-oloen ku Nemula i denu keniyu, enù ka apiya dutu mediyù dò duen dé medoo etaw neketiig denu sa kepigtuu yu diyà si Hésus. Egdinegen i Nemula sa kesimbà ku danà i Hésus Kelistu eg-antang kenita.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Netiigan i Nemula doo eg-imeten ku taman sa egkegaga ku egtulù sa Mepion Tegudon denu sa Anak di, owoy netiigan di ma takà ku kiyu isimbà.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Egsimbà a takà anì mekeangay a diyà keniyu amuk mebaluy diyà kenagdi, enù ka nelugay dé nealang sa keipanaw ku eg-angay diyan.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Dakel sa ungayà ku mesehaa ki anì itulù ku keniyu sa igtulù sa Metiengaw Suguy i Nemula kenak anì kumeeles sa kepigtuu yu,
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 enù ka ungayà ku ma setabangay ki anì kumeeles sa kepigtuu ta langun.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 O medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu medoo gulê sa penemdem ku mangay diyà keniyu hedem, dodoo duen sa nekealang kenak. Ungayà ku tumulù a diyan anì dumuen dema etaw migtuu danà sa ketulù ku kenagda, lagà sa medoo etaw beken Hudiyu diyà sa liyu menuwa egpigtuu dé danà sa ketulù ku.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Enù ka duen sa lagà dakel utang ku diyà sa langun balangan etaw, owoy iya sa ukit ku egbayad sa utang ku sa ketegudon ku diyà kenagda denu si Kelistu. Meketegudon a diyà sa langun balangan etaw, iling ka sa etaw tegesugud ataw ka sa tegetuduk, iling ka etaw milantek ataw ka sa endà milantek.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Huenan di, dakel sa ungayà ku mekeangay a diyan anì tumegudon a ma diyà keniyu i etaw tegeLoma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Apiya tukééy, endà memalaan a tumulon sa Mepion Tegudon denu si Hésus, enù ka amuk duen etaw egpigtuu diyà sa Tegudon, iling ka etaw Hudiyu taman sa etaw beken Hudiyu, mealukan da doo danà sa dakel egkegaga i Nemula.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Endà ma memalaan a tumulù sa Mepion Tegudon enù ka iya sa kenà i Nemula egpetiig diyà kenita sa egoh di egpetiengaw kenita diyà sa kehaa di amuk egpigtuu ki, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Iya sa etaw kumelalù taman melugay sa etaw migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Na si Nemula diyà langit, igpetiig di dé tigtu pigtamayan di sa medoo etaw egbael medaet owoy endà eg-adat kenagdi, enù ka eg-alangen da sa tuu tegudon diyà sa pedu da danà sa adat da medaet.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Pigtamayan di kagda enù ka endà egpigtuuwen da duu sa tegudon denu si Nemula igpetiig di diyà kenagda sa melemu metiigan etaw.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Egoh anay egoh i Nemula migbael siini tanà taman ini egoh di, netiigan doo sa langun etaw kagdi sa tigtu Nemula épê dakel egkegaga endà meelut di, enù ka hinaa ta sa langun pineduen di apiya di pa endà egkehaa ta duu sa palas di. Huenan di, endà mebaluy di amuk guwaen sa etaw endà duen Nemula i.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Dodoo apiya di pa metiigan da duen Nemula i, tapay doo endà eg-adatan da duu owoy endà ma eg-oloen da duu egoh di egtabang kenagda. Huenan di, endà milantek sa penemdem da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da enù ka endà egketiigan da duu sa tuu tegudon kedu si Nemula.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Guwaen da dò milantek sa penemdem da, dodoo endà duen di polo sa netiigan da.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Sinambian da sa kepenemula da, huenan di endà dé eg-adatan da duu Nemula i épê dakel egkegaga owoy melalù, dodoo iya polo sa egpenemulawen da sa binaelan da éhê egoh-egoh sa etaw melemu mematay ataw ka sa inetaw éhê egoh manuk ataw ka uled tanà ataw ka tigtu uled.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Danà da endà eg-adat si Nemula, ininiyugan di dé kagda anì baelan da sa langun balangan medaet egkeiyapan sa pedu da. Tigtu mekemala iya wé egbaelan da diyà sa lawa da.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Meked da migtuu sa tuu tegudon denu si Nemula, enù ka butbut polo sa egpangunutan da. Egpenemulawen da sa medoo binaelan i Nemula daa owoy eg-adatan da ma, dodoo endà egpigtuuwen da duu Nemula i sa migbael sa langun taman. Kagdi sa Nemula meolò taman melugay. Amin.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Na, danà da eg-eked egpigtuu diyà si Nemula, huenan di ininiyugan di kagda anì egbaelan da sa langun uyot da medaet. Upama sa bayi, meked da sumawa sa maama, dodoo sawaen da polo sa duma da bayi enù ka nesuwì sa adat da.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Hediya ma nesuwì sa adat sa maama, enù ka tigtu dakel sa uyot da sumawa sa duma da maama. Tigtu mekemala iya wé egbaelan da diyà sa duma da maama. Huenan di, endà mekeiwod da sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa lawa da danà sa egbaelan da medaet.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Guwaen da dò endà miulan sa kepigtuu da diyà si Nemula, huenan di pinandayà di dé kagda anì medaet sa penemdem da owoy tigtu da egbael sa medaet.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Iya daa sa egpenemdemen da sa langun balangan medaet egbaelan da. Egkeilayaman da sa langun taman duma da owoy metelam-am da ma. Takà da egkeselepuh, owoy tegeimatay da, owoy egsesigbolowoy da ma, owoy butbuten da ma. Melemu da mael medaet diyà sa duma da owoy ngolomen da ma,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 owoy egsumbungen da ma sa duma da. Egkelepuhan da Nemula i owoy endà ma eg-adatan da duu sa duma da. Owoy egpedakelen da ma kagda owoy egpeolòolò da ma. Owoy takà da egpenemdem sa medoo balangan medaet egbaelan da. Owoy endà ma eg-unutan da duu sa uyot sa lukes da.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Endà ma dé duen sa netiigan da sa mepion adat, owoy endà ma petuuwen da duu sa igpasad da. Owoy endà duen sa pedu da diyà sa duma da owoy endà ma mehidu da.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Apiya di pa netiigan da pigtamayan i Nemula sa langun etaw egbael medaet éhê iya wé tinulon ku, eg-uman da doo egbael medaet. Owoy beken iya daa, dodoo mepion polo diyà kenagda amuk meilingan sa medoo liyu etaw sa adat da medaet.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.