Romanos 16

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, iya sa bayi eg-uwit siini sulat ku diyà keniyu, si Pibi. Kagdi sa duma ta egpigtuu, owoy kagdi ma sa tegetabang diyà sa umpungan i Hésus diyà sa menuwa Séngkeliya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Amuk tumebow diyan, salui yu danà sa kepigtuu di diyà si Datù, enù ka iya sa mepion adat ta diyà sa duma ta egpigtuu. Amuk duen sa kulang di, tabangi yu ma, enù ka tinabangan di dé sa medoo liyu etaw egpigtuu owoy tinabangan di ma aken.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Na, ipetulon ku sa mepion pedu ku diyà si Akay Akila owoy sa sawa di si Pelisila, enù ka kagda sa duma ku egbael sa galebek igsugù i Hésus Kelistu.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Danà da migtabang kenak egoh anay, buyu da ma nematay. Huenan di, beken aken daa sa eg-olò si Nemula danà da migtabang kenak, dodoo eg-olò ma sa medoo umpungan i Hésus etaw beken Hudiyu.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Na, ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa langun etaw egsimbà diyà sa dalesan i Akila.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Maliya, enù ka megelol eggalebek anì egtabangan di kiyu.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Andeloniko owoy si Hunias. Kagda sa duma ku etaw Hudiyu owoy sa duma ku nebilanggu egoh anay. Kagda ma sa salu i Hésus eglalag owoy kagda sa muna diyà kenak egpigtuu diyà si Kelistu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Akay Ampeliato, sa loyuk ku eghiduwan ku egpigtuu diyà si Datù.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Ulbano, sa duma ké eggalebek diyà si Kelistu. Owoy ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa loyuk ku eghiduwan ku, si Estakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Apilis. Apiya di pa egkepelihay, mebagel doo egpangunut diyà si Kelistu. Owoy ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa malayan i Alistobulos.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa duma ku etaw Hudiyu, si Hélodian. Owoy ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa medoo etaw egpigtuu diyà sa malayan i Nalsiso.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa duwa bayi, si Telipina owoy si Teliposa. Megelol da egbael sa uyot i Datù.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Lupo. Miglalag sa kepangunut di diyà si Datù. Owoy ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà sa inay di, enù ka tigtu mepion sa adat di diyà kenak lagà sa naken ma inay.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Asinkelito, owoy si Paligon, owoy si Hélmis, owoy si Patelobas, owoy si Hélmas, owoy sa langun duma ta eg-unut kenagda egpigtuu.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Owoy ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà si Pilologo owoy si Huliya sawa di, owoy si Niliyo owoy sa tebay di, owoy si Olimpas, owoy sa langun duma da etaw i Nemula.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Na, amuk mesetipon yu, kiyu i etaw egpigtuu, pehauwi yu sa kesehiduway yu. Na, sa langun etaw diyà sa umpungan i Hésus dahini, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ini sa isasà ku diyà keniyu. Tuliki yu siedò medoo etaw egbogo keniyu enù ka ungayà da endà mesesebaen sa pedu yu owoy medaetan ma sa kepigtuu yu. Endà ma eg-unutan da duu sa tuu tegudon sinakem yu, huenan di iwod yu dé kagda.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Endà egpangunut da diyà si Kelistu sa Datù ta, enù ka eg-unutan da sa hagda daa ungayà. Tigtu da metiig egpetolol sa kagi da anì meakalan sa langun etaw endà egpeketiig.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Na, nedineg sa langun etaw sa kepangunut yu diyà sa igsugù i Nemula, owoy tigtu neangganan ku ma iya wé. Ungayà ku tigtu metiigan yu sa mepion egbaelan anì mangunut yu daa diyà sa metudà adat anì endà ma dé melayaman yu duu sa medaet egbaelan.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Na, si Nemula sa egpelanih pedu ta, kagdi sa tumabang keniyu anì tigtu yu mekeatu diyà si Satanas.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Na, si Timotiyu sa duma ku egtegudon, ipetulon di sa mepion pedu di diyà keniyu. Hediya ma sa medoo duma ku Hudiyu, si Lusiyo owoy si Hason owoy si Sosipatelo, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Aken si Tikiko sa pinesulat i Pabelo ini i sulat, ipetulon ku ma sa mepion pedu ku diyà keniyu, enù ka aken ma sa duma yu egpigtuu diyà si Datù.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Na si Gayu, ipetulon di ma sa mepion pedu di diyà keniyu. Kagdi sa épê siini dalesan kenà ku eg-ugpà, owoy takà egkesetipon sa umpungan i Hésus diyà sa dalesan di.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Na, egsimbà a anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu sa Datù ta. Amin.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Na, tigtu meolò ta Nemula i, enù ka kagdi sa mekegaga peeles sa kepigtuu yu danà sa Mepion Tegudon denu si Hésus Kelistu igtulù ku owoy danà sa tegudon iglidung egoh anay.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Dodoo, endà dé iglidung di ini egoh, enù ka igpetiig i Nemula dé diyà sa langun etaw danà sa igsulat sa medoo tegesugkow di egoh anay. Igsugù i Nemula, sa melalù taman melugay, anì ipetiig ta sa tegudon diyà sa langun etaw diyà siini sinukub langit anì mekepigtuu da owoy mangunut da ma diyà kenagdi.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Kagdi daa sa Nemula tigtu milantek. Huenan di, meolò kagdi i taman melugay danà i Hésus Kelistu. Amin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.