Romanos 14

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, amuk duen sa duma yu melungoy pelà sa kepigtuu di, adati yu anì mekelapeg diyà keniyu. Yoko egsigbolow duu amuk tigesa sa adat di eg-unut diyà si Kelistu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Upama, amuk duen etaw meeles sa kepigtuu di, iya sa penemdem di mebaluy mekekaen sa langun balangan kaenen. Dodoo sa etaw melungoy kepigtuu, guwaen di endà mebaluy di kumaen kaleni, huenan di tinabel daa sa isedà di.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Na, amuk egpekekaen yu sa langun kaenen, yoko egpeumàumà duu sa etaw egsedà tinabel daa. Hediya ma, amuk egsedà yu tinabel, yoko egsigbolow duu sa etaw egkaen kaleni, enù ka anan yu etaw i Nemula.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Endà mebaluy di sumigbolow ki sa adat sa liyu etaw, enù ka sa hagdi datù daa sa tumepeng kenagdi anì mehaa amuk mepion sa binaelan di ataw ka endà. Hediya ma, endà ma mebaluy di sumigbolow ki sa duma ta egpigtuu, enù ka si Nemula daa sa sumigbolow kenagdi, owoy egtabangan di doo kagdi anì mael mepion.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Hediya ma duen etaw egpigtuu guwaen di uman pa mapulù sa sebaen agdaw diyà sa medoo liyu agdaw. Dodoo duen ma etaw guwaen di anan nesetepeng doo sa langun agdaw. Na, mepion amuk endà neduwa sa pedu sa uman sebaen etaw denu sa hagdi ukit eg-unut diyà si Nemula.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Enù ka amuk guwaen sa etaw tigtu mapulù sa sebaen agdaw, iya sa hagdi ukit eg-adat si Nemula. Hediya ma sa etaw egkaen kaleni, iya ma sa hagdi ukit eg-adat si Nemula enù ka egpesalamat ma diyà si Nemula danà sa langun kaenen di. Hediya ma sa etaw tinabel daa sa isedà di, iya ma sa hagdi ukit eg-adat si Nemula enù ka egpesalamat ma diyà si Nemula danà sa kaenen di.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Huenan di, pepionen ta sa langun egbaelan ta enù ka iya sa ukit ta eg-adat si Nemula. Enù ka iling ka nehagtay ki pelà ataw ka nematay ki dé, duen doo sa egsabà kenita si Nemula.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Amuk nehagtay ki pelà, baelan ta sa uyot i Datù; dodoo amuk nematay ki dé, iya ma sa uyot di denu kenita. Huenan di, iling ka nehagtay ki pelà ataw ka mematay ki, si Datù doo sa egsabà kenita.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Enù ka iya sa pesuwan i Kelistu nematay owoy neenaw dema anì kagdi sa datù egsabà sa langun etaw egpigtuu, iling ka sa etaw nehagtay pelà ataw ka nematay dé.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Huenan di, endà mepion di amuk sigbolowen ta sa adat sa duma ta egpigtuu, owoy endà ma mepion di amuk peumàumaan ta, enù ka meuma kani sa agdaw egoh ta tumigdeg langun diyà sa taengan i Nemula anì tepengan di kita.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Netiigan ta tuu iya wé enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Na, amuk meuma iya wé, petigdegen i Nemula kita langun diyà sa taengan di anì tulonen ta diyà kagdi sa langun binaelan ta egoh ta pelà diyà tanà.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Huenan di, yoko egsigbolow duu uman sa egbaelan sa duma yu egpigtuu. Dodoo tuliki yu polo sa adat yu anì endà duen sa egbaelan yu sa pesuwan sa duma ta meagak diyà salà.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na, danà i Datù Hésus eg-ugpà diyà kenak, netiigan ku endà duen sa kaenen hinawidan i Nemula. Dodoo amuk egpenemdem sa etaw duen kaenen hinawidan i Nemula, hê medaet amuk kaenen di iya wé.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Huenan di, amuk kaenen yu sa kaenen hinawidan i Nemula gaa, egpedaetan yu doo sa pedu sa duma yu egpigtuu owoy lagà endà eghiduwan yu duu. Yoko egkaen duu sa kaenen medaet diyà sa kehaa sa duma yu anì endà meagak da diyà salà, enù ka kagda ma sa etaw tinigtuwan i Kelistu egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Apiya di pa endà medaet iya wé kaenen diyà keniyu, tapay doo medaet diyà sa duma yu egpigtuu, huenan di yoko egkaen duu anì endà duen etaw sumigbolow keniyu danà sa egbaelan yu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Enù ka kita i etaw egpelapeg diyà sa kedatù i Nemula, beken iya sa pedakelan pedu ta sa kaenen ta ataw ka sa inemen ta, dodoo pedakelen ta polo sa adat ta metiengaw owoy sa pedu ta melanih owoy sa kekeanggan ta danà sa Metiengaw Suguy di eg-ugpà diyà kenita.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Amuk hediya sa keunut ta diyà si Kelistu, metuuwan doo Nemula i diyà kenita owoy metuuwan ma sa medoo etaw diyà sa adat ta.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Huenan di, pepionen ta takà sa adat ta anì kumelanih sa keugpà ta owoy setabangay ki anì kumeeles sa kepigtuu ta langun.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yoko egpedaet duu sa kepigtuu sa duma yu hinemilì i Nemula danà yu egkaen sa kaenen hinawidan i Nemula gaa. Tuu ma doo mebaluy mekaen ta sa langun balangan kaenen, dodoo medaet amuk meagak sa etaw diyà salà danà ta egkaen sa hagda lii kaenen.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mepion polo amuk endà duen sa egbaelan ta sa pesuwan di mesalà sa duma ta egpigtuu. Amuk mesalà danà ta egkaen kaleni, endà dé kaenen ta duu uman. Amuk mesalà danà ta eg-inem sa mekehilu, endà dé inemen ta duu uman. Sumalà dé sa egbaelan ta sa pesuwan sa duma ta mesalà, endà dé baelan ta duu uman.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Na, sumalà dé sa penemdem yu denu sa adat yu, yoko egpetiig duu diyà sa liyu etaw, enù ka enget doo amuk si Nemula daa sa meketiig iya wé. Tigtu meanggan sa etaw amuk endà duwa sa pedu di denu sa adat di.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Dodoo amuk duwa sa pedu di denu sa kaenen di, nesalà doo diyà si Nemula amuk egkaenen di sa kaenen guwaen di dò nehawidan, enù ka neketipay diyà sa pedu di egpigtuu. Huenan di, sumalà dé sa egbaelan ta, mesalà ki doo amuk endà nekeunut sa kepigtuu ta.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.